“nispetuye ... nociwpetuye nispetuye”
「星のしずくを切る、雲のしずくを切る」
“nispe... nociwpetuye nispetuye
「星のしずくを切る、雲のしずくを切る
einkarpe pon nociw ne cewsamkur unu
その目はまるで小さな星がギラギラと光りそこらを見まわしているようである。
poo sikihi nociw tup usam ta an _wa
なおのこと、その目は星が2つ隣り合って
kiputuruhu ta nociw poro nociw an pokonka
額に星、大きな星があるように
nep ka nociw neno an pe ek hine
何か星のようなものが来て
oraun pet turasi nociw uee… ue(?) pekor
そして川に沿って星が川下から(?)かのように
niskur an wa nociw ka somo nukar.
雲があって星も見えない。
ahun. einkar pe pon nociw ne ciwsamkur unuunu
入ってきた。その目は小さな星のようにギラギラ光りそこらじゅうを見わたしているようだ。
ku=nukar wa nociw an siri nukar wa ponno ponno moymoyke wa hempara an ciki ka ne nociw isam kor tane 何時ne sekor ku=yaynu kor 時計ku=nukar kor k=an.
見て星があるの見て、ちょっとずつ星が動いて、いつのまにかその星がなくなると今何時だろうと思いながら時計を見ている。
tanukuran niskur an wa nociw ka somo [a=] nukar.
今夜はくもっていて星も見えない。
sikihi eattukonnaan tu poro nociw
目も、何とまあ、2つの大きな星が
kiputuru ta tu poro nociw an pokonka an
額にふたつの大きな星があるようで
“tan kanto or ta oka nociw opitta
「この天にある全部の星を