hopuni ka a=nukuri ipe ka a=nukuri hine
体を起こすのも大義、食事も大義になって
yaymoymoye ka a=nukuri wa an=an neno an=an ruwe ne akusu
私は動くことも出来ずに、そのままいたところ
iramante ka a=nukuri kemapase=an kusu ki ruwe ne hine ora
猟も大儀になり、年をとっていて、そして、
ipe ka an=nukuri kane an oka an=ki ayne
食事ものどを通らないでいたあげく
uymam ka an=nukuri ruwe esta an ne”
交易に行くことも難儀だ」
itak ka an=nukuri ari no po
しゃべることも難しいままで
an='estan ka nukuri kane oka=an
探すこともできないでいました。
sinewpa ka an=nukuri nankor na
訪ねていくこともできないだろう。
apkas ka an=nukuri hopuni ka an=nukuri
歩くのもままならず、起きることもままならず
moymoyke ka a=nukuri pakno
動くことも私は出来ないほど
aynu haw ka nu ka nukuri a nispa, soy wa as=an
人間の声を聞くこともできなくなっていた長者(のために)、私は外に出たり、