nuu teh taa 'orowa taa, tuhse teh 'asin manu. tuhse teh numaha ne'ampe taa, 'ukahci kusu kara teh hontom 'ikehe taa, 'oha hontom 'ukahcihi ne'ampe taa 'ampene 'ukotahmahci 'ike taa,
それを聞いたとたん、その子は飛び出したとさ。その子が飛び起きたところを、その腹のところをつかもうと、腹をつかもうとしたら、その夫婦は互いにくっついてしまったから、
neya 'uturuketa 'aa teh taa yuukara kusu 'ampe taa 'orowa taa, numaha ne'ampe taa 'ukahci kusu karahcihi neya 'oha 'okayaci 'ike 'ukotahmahci manu.
その男の子は2人の間に座っていたものだから、2人が起き上がってその子を取ろうとした途端、その子はいなくなって、2人は互いにくっついてしまったとさ。
'orowa taa 'ahupa- 'ahunihi ne'ampe taa nanna nanna 'uta taa 'okore sapahahcin 'okore tuyehci teh アノ heru numaha pateh 'okore tuyehci 'omantene taa, cisahci kusu 'okayahci manu.
それから、そこに入ったら、姉さんたちは、みんな頭を切られてしまって、髪の毛だけ全部切られてしまって泣いていたとさ。
'okaaketa taa humpe yan manu. 'oktakaata humpe yani ike taa, 'ohta payehci ike taa, keehe nunnun nah kii 'ike taa, kompura numaha 'okore kee'us. wehtaa numaha ka 'okore kee'us.
浜にクジラがあがったとさ。浜にクジラがあがったから、そこへみんなで行って、脂をしゃぶったりしていたら、コンブラの毛は脂だらけになった。ウエッターの毛もみんな脂だらけになってしまった。
sinrit utar ka nusaha inawe ka rapapse ruwe ne kusu
先祖たちの祭壇(も崩れ)イナウも倒れているので
e=pirkakar pe, nusaha kes ta san e=kar wa,
(その代わり)、お前の作ったおいしいものを、祭壇の隅に棚を作って、
hohpateh sanihi ne'ampe cise 'ohta sanihi ne'ampe cise 'orowa paa numaa kusu 'an. cise 'orowa paa numaa kusu 'anihi kusu taa 'inkara koh, paa numaa kusu 'an.
帰って来たら、家に帰って来たら、家から煙が立っていた。家から煙が立っていたので、見たら、煙が立っていた。
suy sine sihkew kaari ciw.(咳) sine sihkew kaari ciwehe ne'ampe suy numah pahno cikenkopoye teh 'asin. taa sine monimahpo rayki.tuhpis rayki manu.
また一方から突き刺した。(咳)一方の隅からついたらまた槍の鞘のところまで血まみれになって出た。また「一人娘を殺した。二人殺した」と言った。
neeteh taa 'orowa ne'an ponunkayoh 'ampa tura sani ike taa, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'uncise 'orowa paa numaa kusu 'an manu.
それから、小お化けを連れて下って行ったが、家にたどり着くと、家から煙が出ていたとさ。
toh tunke'ike 'ene haaciri teh 'orowa neya mawnini(?) manu. mawnin teh 'orowa sikihi masaha ne'ampe keesinta 'uturukewa paa numaa kusu 'an manu.
タケの中に落ちてそれから気絶したとさ。気絶してそれから目を覚ましたら、そのほら穴の間から煙が立っていたとさ。
neyteh tani taa, setay 'ene topihi rihpa wa rihpa wa 'omantene taa reypa wa keesinta tokota 'omanihi ne'ampe, keesinta 'empoke wa paa numaa kusu 'an manu.
そうして今度、床板の方へタケを上げて、上げながらはってほら穴のところに出たら、ほら穴の下で煙が立っていたとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa tani, taata makan teh taa, taa cise 'apaha cahke. 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'onnayketa taa, paa numaa kusu 'an manu. 'orowa taa 'ekuhteh sakaaketa(?) taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'uurah rukum (pay) puy kaari 'asin, 'uurah rukum 'apa kaari 'asin, kii teh sewa teh 'an manuyke taa, 'onnayketa taa, sine 'ahchcipo taa 'ahrus kara kusu 'an manu.(テープ切れる)
それで今度、それから男はそこに行って、家の戸を開けた。中に入ったら中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その中に煙が立っていたとさ。それからその暗闇の中に入って行ったら、もやの半分は窓から出て、もやの半分は戸から出て、もやが晴れて、見ると、一人のババがそこでアツシを作っていたとさ。(テープ切れる)
neyke taa, horokewpo taa ne'an hohcirikorohcipehe kii kusu, yoomah siru 'omantene, taa 'orowa tani makan 'ike taa, cise 'ohta makan teh taa, sine cisesihkewe kaari yoomah 'ahunkehci 'ike ciwehe ne'ampe, 'asinkehe ne'ampe, numah pahno cikenkopoye, tureh kenkopoye teh, 'asinke manu.
それで、その男はhohciriのついた胃袋のことがあったから、槍を砥いで、砥いで、(敵を討ちに)来たのだが、その家に着いて、家の隅から槍を入れて突いたら、槍先を入れたら、槍先は、その付けひもまで血まみれになって、フレップのような赤い血が流れ出たとさ。
" 'onumaha tow, 'onumaha tow, 'onumaha.." nah kii yahka tuye koyaykus. mokoro manu.
「陰毛切れろ。陰毛切れろ。陰毛…」と言っても今度は切れなかった。寝たとさ。
a=kóre pumaha pon utar ka oka, nepki sak utar ka oka, kusu soataykar eaykap utar ka poronno oka ruwe ne.
得る給金が少ない人たちもいる、仕事がない人たちもいる、だから借金を返せない人たちもたくさんいるのである。
" 'iine, macihi hunarayanu waa. macihi 'onumaha 'ani 'atusiyanu waa."
「さあ、かかを探せ!かかの陰毛で縛れ!」
neyke tani taa, tani simah taa hunarahci 'ike taa, (咳) 'onumaha 'ani taa neya torara 'ani karahci 'ike taa, 'etuhka 'e'atusikarahci manu.
そうして今度は、カラスのかかを探して、(咳)その陰毛で、その紐を作ってその、カラスを縛ったとさ。
"yutori syôkan sêdo" anakne, icen a=esouk oka ta, nepki pumaha kespa kespa poro yak easir pirka p ne ruwe ne.
「ゆとり償還制度」は、借り入れ後、仕事の給金が毎年毎年多くなって初めて良いものなのだ」。
néno ku=hok wa ku=kore kor sine to (k) ku=pumaha isam tóho ka an.
その通りに私は買ってあげると、一日の私の賃金がなくなる日もあった。