nah kihci 'omantene taa, 'unci 'onne 'ociwehci 'ike hohpahci teh kirahci manu. 'unci 'onne 'ociwehci teh hohpahci teh kirahcihi ne'ampe taa, kirahci yayne 'inkarahci koh 'osumakehehcinta 'eh kuru 'an manu. tan hekaci taa 'annospahci wa 'eh kusu 'an manu.
と言ってあやしてから、火の中に投げ入れて、放って、逃げて行ったとさ。火の中に投げ入れて、放って、逃げて行ったんだが、逃げてしばらくして見ると、後から何者かが追いかけて来たのだった。
nah yehci 'omantene taa, 'unci 'onne 'ociwehci teh hohpahci kirahci manu. hohpahci kirahcihi ne'ampe taa, payehci yayne taa, nukarahci koh, nanna nanna citokihi 'oyra manu. citokihi 'oyra kusu taa, tani hunara kusu 'omanihi ne'ampe taa, アノcise 'onnayke pohka taa ponunkayoh taa 'ahkas kusu 'an manu.
と言いながら、火の中に子どもを投げて逃げたとさ。放って逃げて、しばらく行った時、見たら、姉さんの首飾を忘れたとさ。玉を忘れたから、それを探しに行ったら、その家の中であのポヌンカヨが歩き回っていたとさ。
neeteh tani taa neya humpecehpo tani taa, 'ociweteh taa hohpateh makan manu. ne'an hekimoh makan.
そうして今、そのフグを川上のじいさんは放り出して行ってしまったとさ。それで、山の方へ上って行った。
neyke taa 'orowa 'uh teh taa, suy 'ociwee. suy 'ociwe 'ike taa,
それでそれからマキをとって、また落した。また落したら、
kistomaha nukaraha ne'ampe, pisekah hohciri koro manu. taa tampuhu mesu teh taa 'ociwehci teh taa 'okoysee.
自分の額を見たら、胃袋の皮のhohciriがついていたとさ。胃袋の皮のコブをはがして、棄てて、オシッコした。
'okore 'asinkehci teh taa yeesu caruhu 'ohta taa, poro toomus 'amahci 'ike taa, heso 'ene 'ociwehci manu.
みんな出してしまって、イエースの口に大きいハエを入れて、外へ投げ出したとさ。
taa ponunkayoh naa, 人間 ナッチマッタンダベサ。 ホレカラ コンダhorokewpo taa コンダアノーsapahkahcin モ cise 'onne 'ociwehci 'ike ミンナ アノ wahka 'onne 'ociwe 'ike taa ミンナ コンダ ヨクナッタンダト。 ヨイ オトコニ ナッタンダト、アタマ。ソーイウ ハナシダ。
そのウンカヨの子も、人間になってしまったんだろう。それから男も、いまその頭を家にむかって投げて、みんな水の中に投げたら、みんな、きれいな、美青年になったんだとさ。頭もきれいに。そういう話だ。
'orowa tani taa neya horokewpo 'utah taa 'okore ne'an tuh pis taa sineh ne'ampe taa cise 'orowa 'ociwehci teh, tuh pis tani taa, 'unkayoh 'ohta 'okayahci manu. 'unkayoh 'ohta 'okayahcihi ne'ampe taa tani taa kunne 'oman teh taa, アノー 'unkayoh taa 'ene yehci manu.
それから今度その男達はみんな二人、その一人は家から投げられて、二人とも今は、ウンカヨの所にいたとさ。ウンカヨの所にいたら今夜になってその、ウンカヨがこう言ったとさ。
neeteh 'orowa taa monimahpo neewa horokewpo raykihci manuyke 'okore 'uta 'ehci manuyke taa, 'okore tatakihci 'ike nii naa mun naa 'okore 'eymehkarakarahci 'ike 'ociwehci 'ike taa, 'orowa taa, horokewpo kotanuhu 'onne taa, アノ cepehte kamuy horokewpo nee manu. cepehte kamuy horokewpo kotanuhu 'onne taa payehci teh 'usamahci teh pirikano 'okayahci pe nee manu.
それから、その娘と男は殺して、みんな食べて、みんな叩いて、木にも草にもみんな分け与えてやって、投げ与えて、それから、男の村に向った。それは豊漁の神の男だったとさ。豊漁の神の村へ行って、夫婦になって、幸せに暮らしたということだ。
horokewpo taa neya horokewpo tura 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci manuyke taa, reekoh 'ukoykihci 'ukohkihci manuyke taa, suy horokewpo rayki teh tani taa 'ampene 'ociwehci manu.
その2人の男は殴り合って、ひどく殴り合って、殴り合って殴り合って、また男を殺して今完全に葬ったとさ。
'orowa taa, taa penka'ankuh taa poroo panco mukara 'ani ike taa, taa ninkaarihi 'oposo kisaruhu 'oposihci teh taa, poro ninkaari tuh pis taa ko'ociwehci 'ike taa オソウシキ kihci wa 'asinkehci manu.
それから、川上男は大きなマサカリで耳輪を通して、耳に穴をあけて通して、その大きい耳輪も二つつけて、お葬式をして出してやったそうだ。
neeteh tani taa neya kamuy koyki ka hannehka, 'opompaki hariyam koyki teh penka'ankuh 'ohta 'an'oman 'ekoweeciwahci kusu neya, 'ukotahci 'ukotahci 'omantene taa raykihci teh 'ociwehcihi nee manu.
それからは獲物を取るのではなく、カナヘビやカエルを退治して、旅に出た川上男もみんな集まって、皆でそれを叩いて叩いてようやく殺して葬ってやったとさ。
nee kusu neyke 'unci'uwaare 'aynu 'unci'uwaare. niina 'aynu niina. neeteh 'orowa sinke'ikehe taa, 'enko'itakahci manuyke taa niina 'aynu niina, 'unci'uwaare 'aynu 'unci'waare, nah kihti 'omantene シタクkihci teh 'orowa 'unci 'onne 'ociwehci teh kirahci kusu nah yehci manu.
それで、火を焚く者は火を焚いた。マキをとる者はマキをとった。それから次の日、言葉を掛けて、マキをとる者はマキをとり、火を焚く者は火を焚き、こうしていたが、支度してその後で、その子を火の中に投げて、逃げようと話し合ったとさ。
neyke taa, tani ne'an mahtekuh taa ray yeesu macihi 'eekumpe ka 'isam. 'orowa ne'an 'episkanta yoonohka. 'episkanta yoonohka yoonohka kii yayne taa, アノウ horoka hekaci pahkay, アノー'eykonna hekaci pahkay, samahki pahkay, nah kii 'ike taa 'onne taa, rekucihi 'onne 'okoysehci 'osomahci yayne taa, rekucihi tuyteki ike ray manu. ray teh taa 'orowa kisaruhu taa 'opusihci 'ike taa, poro ninkaari kaari アノー 'ahunkehci teh taa 'ociwehci manu.
それでこんどは、その女、その死んだ男の妻は食べるものもなくなった。それからあちこちで子守をした。あちこちで子守をし、子守をしていたが、子どもを逆さにおぶったり、ちゃんとおぶったり、横におぶったりしたから、その首にオシッコしたり、エンコしたりして、とうとうその首が切れて死んでしまったとさ。死んでから、その耳に穴をあけて大きい耳輪をそこから通してお葬式を出したとさ。
nah 'ekowehci kusu taa, ciwehe ne'ampe taa, kira wa 'isam manu. kirahci wa 'isam manu.
とすっかりまねして言うから、刺したら、逃げていってしまったとさ。逃げていってしまったとさ。
'orowa suy sine cise sihkew kaari 'iciwehe ne'ampe taa, " macihi taa ray."nah yee manu. ciwehe neya kem kopoye teh 'asin teh taa monimahpo ray nah yee manu.
それからまた家の隅から突き刺したら、「これで妻も死んだ」と言ったとさ。突いたら、血まみれになって、娘が死んだと言ったとさ。
'ekoweere kusu taa makiri rise teh taa kemaha ciwehe ne'ampe 'anihi kemaha ciw wa maciroo manu.
とそのまままねするからナイフを出して足を刺したら自分の足を刺してけがをしてしまったとさ。
ne'an monimahpo hiiramtoyneh. taa sine siskew kaari suy 'iciw. 'iciwehe ne'ampe taa, suy kem'oo tapara taa 'asinke. re cisehe sihkew kaari 'iciw 'ike taa, tani, seta kem 'oro'oo. cikenkopoyeh taa 'asinke. suy sine siskew kaari 'iciwehe ne'ampe taa, taa simah hiiramtoyne, nah kii.
これで一人、娘を殺した。また、一方の隅から(槍を)突き刺した。突き刺したら、また血まみれの俵が出てきた。3番目の隅から(槍を)突き刺したら、犬の、血のついた、血まみれの犬が出てきた。また、もう一方の隅から突き刺したら、女を一人殺した、というふうにした。
suy sine sihkew kaari ciw.(咳) sine sihkew kaari ciwehe ne'ampe suy numah pahno cikenkopoye teh 'asin. taa sine monimahpo rayki.tuhpis rayki manu.
また一方から突き刺した。(咳)一方の隅からついたらまた槍の鞘のところまで血まみれになって出た。また「一人娘を殺した。二人殺した」と言った。
neyke taa, horokewpo taa ne'an hohcirikorohcipehe kii kusu, yoomah siru 'omantene, taa 'orowa tani makan 'ike taa, cise 'ohta makan teh taa, sine cisesihkewe kaari yoomah 'ahunkehci 'ike ciwehe ne'ampe, 'asinkehe ne'ampe, numah pahno cikenkopoye, tureh kenkopoye teh, 'asinke manu.
それで、その男はhohciriのついた胃袋のことがあったから、槍を砥いで、砥いで、(敵を討ちに)来たのだが、その家に着いて、家の隅から槍を入れて突いたら、槍先を入れたら、槍先は、その付けひもまで血まみれになって、フレップのような赤い血が流れ出たとさ。