Omkekar yak ye a korka omke patek somo ne noyne.
風邪を引いたと言ったけれども咳だけではないようです
アイヌ語・日本語コーパスからクエリ文字列を含む資料を表示しています
omke omke kor sikewrek(?) kus a=ahunte kus a=ye a p,
咳払いの(来訪を知らせる)声が門口でしたので私は入るよう言いました。
"opkeni anakne huraha ka pirka korka ikatani kamuy eramusuy wa wen na, iteki siyeye kamuy an or_ ta anakne opkeni somo a=ku p ne na. kikinni anakne usey a=ku wen ka... ka somo ki. pirkano a=ku kus, ANO ikatani kamuy. kowen ka somo ki no a=ku kusu ne na," sekor ekasi utar huci utar isoitak hawe ku=nu.
「シロザクラは、香りも良いけど、風邪の神が好んでよくないので、病気の神がいるところは、オ??ケニを飲むんじゃないよ。エゾノウワミズザクラは、お茶で飲んでも悪くない。よく飲んだら、あの風邪の神…。それを嫌わずに飲むようにね。」とお爺さんやお婆さんが言うのを私は聞いた。
Copyright © 2024 Ryō Igarashi. All rights reserved.