sekor onautari hawoka kor oka.
と、父親たちは言っている。
e=onautari ka e=yuputari ka
お前の父親達も兄達も
a=onautari ka kosakayokar hikeka a=ona ka ye ka somo ki
私の両親にも怒鳴りつけたのだが、父親はそれを言わなかった。
a=onautari un ka a=ye a=yupihi eun ka a=ye wa
両親にも言い、兄達にも言って、
a=onautari ta os arpa=an akus
父親たちの後を行くと、
a=onautari ka a=pirkakur’onnere.
私は両親を大切にし、よい晩年を過ごさせた。
a=onautari nunuke pa hinaoka hikeka ki
誰もが私の両親の面倒をよく見てくれていたが、
a=onautari a=pirkakuronnere okake ta ki wa
父たちには幸せな晩年を送らせて見送りました。その後は、
a=onautari pirkakor pa kor oka=an na... na
私の父たちを大事にしてくれながら暮らしました。
a=onautari i=kouerayninne, i=koyyomap kor oka=an ayne
私の父たちは私の子たちを面倒を見、かわいがりながら過ごしました。そして
“a=ona utari mak yaynu kor mak iki kor oka hine ora
「父たちはどう思ってどうしているだろうか、
a=onautari a=pirkaresu kor an=an pe a=ne a korka
父たちの面倒をしっかり見ていたのですが
a=ona utari mokor rapok kira=an hine
父たちが寝ている間に逃げ出したのです。
a=onautari a=eyaykosiramsuypa kor orano
私は自分の父親たちのことを思い悩みながら
a=ona utari a=hoppa wa mak yaynu kor hnta e kor oka hine
父たちを残して来たがどう思っているだろう。何を食べているだろう、
a=onautari onkami rok onkami rok kor oka=an hine
両親は何度も拝みながら私達は暮らし、
a=onautari ere ka somo ki pa p orawn
父たちに食べさせもしないで、そして
a=ona utari ka ikemnu haw kokari kor
父たちもかわいそうに思って口々に
a=ona utari eun oro ta arpa=an hine a=ye akusu
父たちに、そこに私が行って言うと
a=onautari ka onne wa a=pirkaonnere kusu
私の父たちも年老いて、天寿をまっとうさせたので