“‘onnekur apunno an ruwe ne ya
「『父上が元気でいるのか
onnekur hawean pe ne kusu neno ne hine
老人が言ったので、そのようにして
onnekur ne wa reyereye wa
おじいさんが、はって
onnekur pa wa tura wa ek siri
ご老人を見つけて連れて来た様子。
onnekur hekattar nunuke p anakne
老人や子供を大切にする人は
onnekur yaynu a=hayta ka eaykap kusu
ご両親の思いを無下にすることはできません。
onnekur itak kor kamuy`oroitak
老人が言って神に祈って
onnekur utar uwekarpare wa
老人達も集めて
onnekur respapa a=imekkorepa
年寄りを養って食糧を分けたりしていました。
onnekur ka nep ka esirkirap pe
老人も何か悩み事が
onnekur utar paro osuke yak pirka na”
老人たちを養ってもらって下さい」
onnekur umurek utar ne ya oka hine
老人たちがいて
onnekur utar emus kor kane oka hene
老人たちが太刀を持つなどして
onnekur patek saosiraye wa
老人たちだけ前に来て
onnekur ne ya pewrekur ne ya
老人たちや若者たちや
onnekur mip ne yakka tepa ne yakka
老人の着物であっても褌であっても
onnekur utar a=tak wa a=ipere
老人たちを招いて食事をさせた。