oripak=an no reyereye=an hine hemesu=an ruwe ne akusu
私は畏まって、そちらへ這って行って、(座敷へと)上がったところ、
oripak pe a=ne yakka i=ekoytak ka ki hawe a=nu.
おおそれながら、旦那様が私たちに言った話も、聞いた。
oripak sekor a=ye p ka inne kamuy anak inne p ne kusu
疫病神と言われるものであっても大勢いるものなので
oripak=an hine ahun=an hine so turasi ahun=an
礼儀をわきまえ遠慮しながら入りました。座に沿って進み
oripak kamuy poho a=ne aan ruwe ne hine
私は偉いカムイの子どもであったということで、
oripak=an no apunno ahun=an hine an=an.
かしこまって静かに入っていた。
orikikutkor wa soyne wa i=tura wa kim ta...
着物をまくって帯にはさんで外に出て、私と一緒に山へと(行きました)。
oripakno ahup pa ruwe ne akusu oripakno ahup hine
畏まりながら入ってくると、
oripak=an korka uepekennu=an hawe ne na.”
私は畏れ多いけれどもお聞きします」
oripakno hokure pirkano sokar wa ahupte oripakno ahupte.”
きちんと、さあ、ちゃんと席を作って、中に入れなさい。丁重に迎え入れなさい。」
oripak turano ne yakka ci=ye ruwe ne.
恐縮ですが申します。