ruwe cikuni sempir orkehe a=eyaypekare hine
太い木の陰へと身を隠して、
a=sik'orkehe ta a=nukár kor a=onáwtari nenkane wa a=rayke kuni a=ekímatek wa po,
私の目で見ながら父たちがもしや殺されるかもということに私は驚いたのでなお、
ne rapoki tumunci kamuy utar orkehe koyaysinire
その間トゥムンチカムイたちは一休みしている。
i=turen kamuy utar orkehe tumunci kamuy turen rok kamuy uhumkoraye kamuy ukoyki senne sawre an kotomno a=esanniyo
私たちの憑き神たちがトゥムンチカムイに憑いた神と共に入り乱れる音がし神の戦いはたやすくないらしく思う。
inanpe namne pon aynu pon kur utar orkehe siretokkor wa siran nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
なんとまあ若い人たちは美貌であるのだろうか(と)感嘆の思いを抱いた。
apkas=an awa wen menoko utar orkehe
歩いていくと悪い女たちと
teeta wenkur tane nispa ne p utar orkehe
むかし貧しく今は豊かになっている人たちは
teeta wenkur tane nispa ne p utar orkehe
むかし貧しく今は豊かになっている人たち
a=kor kotanu rekor katu Sanput ne wa Sinutapka ta Ciuseresu Kamuy’otopus kamuy a=karku utar orkehe ak hunarpa tu repun mosir tekewente pa kasi ciopas a=ekarkar pa
私の村の名はサンプッでシヌタㇷ゚ カのチウセレスとカムイオトプㇱ(という)立派なわが甥たちが弟を探して多くの沖の国を手ずから破壊し私はその助けに駆けつけた。