'okaakeketa taa, panka'an yeesuh taa, 'otakaata 'ay yane taa, 'otakaata 'omanu wa hosipi manu. hosipihi ne'ampe taa hariyam naa 'opompaki naa taa マイダリ 'uhcinkehe 'ohta 'oro'oo teh 'ampa wa makan manu.
その後で川下男は浜にいて、浜に出てから帰って来たとさ。帰って来るとき、そのカナヘビやカエルなどを、前かけの裾までいっぱいに入れて持って帰ったとさ。
nah 'eraman teh 'an yahkayki taa 'otakaata san manu.
と不思議に思ったけれども、浜辺へ下りて行ったとさ。
humpecehpo pateh sinenehka 'an teh taa, 'otakaata san koh taa seyデモ nukara koh 'uyna koh taa, ciire koh 'ee nah taa kiipe nee manu.
フグだけそこに残って浜辺に出て、貝を見つけて拾っては焼いて食べたりしていたのだそうだ。
neeteh taa, 'orowa taa, horokewpo taa, 'otakaata, nay 'ohta san teh, 'atuy 'ohta san teh taa, 'otakaata 'aa teh taa, nah yuukara manu.
それから、その男は、浜辺で、川に出て、海に出て、浜辺に座って、歌ったとさ。
'anayne taa sine too taa suy taa 'otakaata san manu. 'otakaata san ike taa hecire yayne taa suy taa 'otakaawa cih 'atuy kaawa yan manu. cipoo wa yan manu.
しばらくたってまたある日娘は浜に行ったとさ。浜に出て遊んでいたらまたあの浜に舟が一艘海の方からやって来たとさ。漕いでやって来たとさ。
nah yehci 'ike taa 'orowa tani taa, 'otakaata sapahci 'ike tani taa, アノーmonimahpo 'utah taa 'otakaata sapahci 'ike tani taa, 'onuuman 'oman teh 'ipekarahci yayne taa neya, nutanne horokewpo, nutahkon horokewpo, nu'issikaarimpa horokewpo, tehpis taa, 'uturahci wa 'arikihci manuyke taa, yehci manu.
そう言ってそれからこんど、浜に出て、その娘たちは浜に出ていたら、夕方になって、夕食を作っていたら、その顔の長い男と顔の短い男と、顔の丸い男が、3人、そこに連れ立ってやって来て、言ったとさ。
neyahkayki taa suy sine too, suy taa 'otakaata sanihi ne'ampe taa 'acahcipo taa, suke teh taa, sahke teh sanketa taa 'imiyehe rasiyehe 'uyna kusu 'an manu.
だけれど、またある日、またその浜に出たら、そのババがゆでて、干して、そのそばで衣のシラミをとっていたとさ。
'anayne taa 'ahci'ahcipo taa, yooponi, アノ, 'otakaata san teh ソノ hekaci nospaha nee manu. nospa 'ike taa,
そうしていたら、ババが後から、砂浜へ下りて行って、その子どもを追いかけたとさ。追いかけたら、
'ehci 'ike taa 'orowa taa sine too taa, 'otakaata sapahci 'ike taa. ne'anike taa 'otakaawa taa sine cih yan manu. sine cih yani ike taa, 'ohta taa re horokewpo taa 'okayahci 'ike taa yapahci manuyke taa, 'otakaata sapahci yapahci'ike taa, yehcihi nee manu.
食べてから、またある日に、浜に出ていると、すると、浜に舟が一艘上がったとさ。舟が一艘上がって、そこに3人の男がいて、陸に上がって浜に下りて、こう言ったとさ。
" hemata kukaraha ku'ani neyahka ku'inkara kusu 'otakaata kusan."
「何をするかと私も考えるために浜に出てきたんだ。」
ne'ampe kii yayne taa, アノー penka'ankuh 'otakaata san manu. penka'ankuh 'otakaata san ike taa neya humpecehpo nukara 'ike taa tani humpecehpo,
そうしているうちに、あのう川上のじいさんが浜から上がって来たとさ。川上のじいさんは、浜に出て、フグに会ったからフグに、
nah taa kii. yan nukara koh sine hekaci 'otakaata maa maa yan. nukaraha ne'ampe takahka nee manu.
と言ったとさ。上がってくるのを見たら一人の子どもが泳いで上がってくるのを見たら、カニだったとさ。
Sitcuk kor apeoy a=kar wa tan otakane ani Tatara ci=ki rusuy na sekor yaynu=as. Iisone pirka kane a=kar easkay yakun ani menokomakir hene ci=kar kusu ne. Ci=kar yakun nani eci=núre na.
neeteh taa 'orowa ne'an monimahpo taa kiraha nee manu. 'otakaata san kusu sanihi ne'ampe, アノー ソノ 'oyasi, cipihi 'ay シタ, 'an manu. ソノ cipihiコンダ 'onnayketa repahci teh taa ソノ hekaci 'utah naa tura teh taarepahci teh taa 'atuy kaata nay 'ohta repahcihi ne'ampe horokewpo アノー 'oyasi taa, neya 'unci 'ohta 'ama tokoho 'ohta 'omanihi ne'ampe 'unci 'okore 'us wa 'isam rewehe 'an manu.
それから、その娘は逃げたとさ。浜に出ようと下りて行ったら、あのうそのお化け、舟があったとさ。その舟のこんど、中に乗って沖へ出て、子どもたちもいっしょに沖へ出てその海の上に、川に、漕ぎ出して行ったら、男、お化けが、その火を置いて来た所へ行ったが、火はみんな消えてなくなっていたとさ。
nukara koh kira wa 'asin teh taa, 'orowa taa, 'otaka 'ene san teh taa, cise 'ene san. monimahpo sanu wa 'oman manu.
見ると、その子は逃げ出して、そこから、浜の方に下りて行って、うちへ帰った。娘もまた下りて行ったとさ。
neeteh taa 'orowa taa 'anayne tani taa, sine toota 'otaka'ene san manu. 'otaka'ene sani ike taa, sine seta taa nukara manu. seta nukara 'ike taa, neya seta taa kuu 'ani cohca 'ike rayki.
それからしばらくして今度、ある日浜に出たとさ。浜に出てイヌを一匹見たとさ。イヌを見てそのイヌを弓で射って殺した。
tani neya 'anayne tani taa sine too suy taa, suy 'otakaata sapachiteh 'ahkasahciteh hecirehci yayne taa suy cise kaara hecire haw 'an manu.
そうして今度はまた浜に出て歩きながら遊んでいると、また家の囲りから遊ぶ声がしたとさ。
nah 'eram'an kusu taa, tani tama'oo tepa kara 'omantene taa, 'otakaata san teh tani taa, hokuhu 'isam 'okaaketa taa, 'otakaata san teh taa, yuukara manu.
と思ったから、いま玉のついたフンドシを作ってから浜に下りて、今夫がいなくなった後で、浜に下りて行って歌ったとさ。
Jishaku ani c=uk kor k=ékampakko poronno otakane c=uk easkay. Néno an pe Nibutani orun ci=rura. Na tu suy ka re suy ka jishaku ani atomteno otakane patek ci=numke akusu oyaciki 15kg pakno c=uk ruwe ne aan.
nakene ka 'omanuwa 'isami ike taa, 'anayne 'uta hunarahci yayne taa 'otakaata sapahcihi ne'ampe taaアキアンジsineh taa 'otakaata yan manu.
どこかへ行ってしまって、その後ずっと娘たちは探して、浜に出て見たら、そこにアキアジが一匹浜にあがっていたとさ。