ohaw ka a=kar wa a=ipere kus a=ehawkoyki akus ipe orano
お汁も作って食べるように強く言いつけると、女は食べて
oyaoyap a=kocarpa kuni p sanke
あれこれの物、供養のために撒くべきものを出し
oyak un etaye, nimpa kor an rapok
他のところへ引き抜いて、引きずってくれているうちに、
oyak wa ek pet petetoko a=ehemesu.
別のところから来る川の水源に上って行きました。
oyamokte pa wa hene ne ya
疑っていたのか
oyak wa ek pet petru orke a=osan kor
他所から来る川沿いの道を通って下りると、
“oyapa ne suy tanto ne arki=an kusu ne na
「来年の、またこの日に私達は来ますよ。
oyaciki inne kotan an pe ne aan
なるほど、大きな村だったものです。
oyaciki wenkamuy kohosari ona a=kor pe ne aan hine
実は魔物と関係した父を私はもっていたのでした。
oyak wa ek pet a=kor pet kopakke wa
別の方から流れて来る川の私のところの川の近くから
oyak wa ek pet pet orke hene
別の方から流れて来る川の川筋も
oyaciki a=yuputari ka i=piske kus wa ne hawe hene ya
どうやら兄たちも浜の方を通って(食べ物を探しに)行く話らしく、
oya... sirkunne pakno atuy teksam ta kas kar pa wa
夜になるまで海のそばに仮小屋をつくって、