pakno ne kor a=yaykotuyma- siramsuypa wa inu=an hike Aeoynakamuy itak rok katu “kanna kamuy siturente pe kane huri upis re hot yayan huri upis re hot ne na.” sekor itak rok _hi a=esikarun
それから思いをめぐらせていると私が聞いてアエオイナカムイが言っていたことには「雷の神に憑いているものは金のフリが全部で60羽ただのフリが全部で60羽なのだよ」と話していたことを思い出した。
pakno ne kor soywasamma a=osiraye ki rok awa oroyaciki poru un onnay a=i=oresu hi ne rok’oka.
それから私が外に出たところ,意外にも洞穴の中で育てられていたのだとわかった。
pakno ne kor seta pispo a=ayruke apunno kane ahun=an hine apa teksam un sine kinit a=etaye hine ciwnaape a=epoypoye kannuy ka ta parkosanpa
そうして私は犬が静かに歩くのを真似てそっと入って戸のそばから一本の茅の茎を引き抜いて埋み火をかき回すと炎でパッと光る。
pakno ne kor kanto kotor a=kosietaye urar kanto a=ramposore nociw’o kanto a=ramposore kamuy mosir or a=koesoyosma
そして空へ飛び立って霞の天を突き抜け星の天を突き抜け神の国にパッと飛び出た。
pakno ne kor soywasamma a=osiraye
それから外に出た。
pakno ne kor amso ka ta tumi simaka wenpe simaka a=eyaytapkurka- osikirpa
そうして床の上で戦いのそぶり戦争のそぶりをし肩で風を切って身をひるがえした。
pakno ne kor a=kor yupi utarihi tampi humkan naykosampa
それから兄さんたちが刀を抜く音が鳴り響く。
pakno ne kor a=yuputari ar ikaka(?) ehopunpa asinuma ka itura=an wa yap=an ayne a=ye rok kuni Sinutapka a=kor casi aarkotomka
それから兄さんたちはすぐに続けて(?)飛び立ち私も一緒に帰ると(そこは)いわゆるシヌタㇷ゚ カの私たちの山城に違いない。
pakno ne kor a=tamraeciw pakno ne kor Kamuy’otopus pon a=kor yupi a=ehayok rok pe i=kotarara
そうして私たちは刀を鞘に収め,そうしてカムイオトプㇱ兄さんは私が武装していたものを私に差し出した。
pakno ne kor a=tekrikikur- punpa kane “nep kamuye i=turen ki ya a=yuputari kor tumunci tumunci so ka i=orura wa i=korpare yan.”
そこで私は手をかかげて拝礼して「何の神が私に憑いているのか,兄さんたちの戦いの戦場の上に私を運んでください」
pakno paye=an kor kotan pa un kur Yepannispa a=kor yupi humse tura ene itak _hi
そこまで行くと村の上手に住む人(である)イェパンニㇱパ兄さんが魔払いのおたけびとともにこう言った。
pakno ne kor a=utari opitta a=tak ruwe ne.
そうして仲間を全員招待した。
pakno ne kor poro cikarkar cip atuy so kurka a=koeaciw ren a=ne pa wa a=o pa ruwe ne.
そうして飾られた大きな船を海に押し出し私たち三人は(船に)乗った。
paye=an awa a=kor_ turesi ar opittano siknu wa oka kewecehomsu a=ekarkarpa ki ruwe ne.
(家に)戻ると私たちの妹はみなすべて生き返っており喜びの儀礼を私たちはしたのだ。
pakno ne kor a=yuputari turano kayki ukewehomsu a=ki ruwe ne.
そうして兄さんたちといっしょに勝ち鬨をあげた。
pakno ne kor so turasi a=ki wa ne kor utarpa kanmaw rametok kanmaw i=emaknakur- raypa kane emkokusu sine cinika tu cinika a=puni kane hottor ka ta a=kotususatki
そして上座に向かうと勇士の威風勇者の威風に私は気後れしたじろいでそのために一歩二歩踏み出しては体が震えあがった。
pakno ne kor a=kor_ turesi a=koytakmuye ene oka hi
そうして私が妹に言い残したのはこうだ。
patek somo ne pak nupur kur isam okkayo a=ne ruwe ne.
それだけではなく私ほど霊力の強い男はほかにいないのだ。
pakno ne kor a=kar wa an pe a=itarkocupu a=ukao ruwe ne.
そこで,私は彫っていたものをござで包んで片付けた。
pakno ne kor ene wa poka iki=an kuni a=kousaramkur- paste kane soywasamwa a=osiraye
そしてどうすべきかといろいろと思いを馳せながら私は外に出た。