eharkisam un e=sikiru, poronay an nankor
左の方に目を向けると、大きな川があるだろう
poro pet or un car kor poro nay an ruwe ne na. oro ta YATTO too nay turasi eci=paye wa...
大川に沢口のある大きな沢があるのだよ。そこにすぐ、ずっと沢にそって上流へおまえたちが行って...
コンダ nayフカクナッテ wahka sani ike 'ampene poro nay ne'an manu.
と唱えたら、川が深くなって水が出て、大きな川になったとさ。
sine situ ka (t) tu situ ka a=oyka wa ora an poro nay ne p,
私は一つの尾根も二つの尾根も越えて、そして現れたのが大きな沢でしたが、
“taa ekimne ru kari e=oman, ekimun e=oman ayne, ekoykaun, carkor poro nay [21] an wa eattokonna urenpiskani reyereye=an yakun, rikipeaskay=an korka,
「山に道を通っていくうちに、東の方へ沢口がある大きな支流があって、なんとまあその両側を這うと、上れるのだが、
nah taa 'inoskun monimahpo citokihi 'ociwe. tarah poro huhkara kara. 'orowa suy kirahci. kirahci yayne nukarahci koh suy neya ponunkayoh 'annospahci kusu 'an manu. 'orowa イチバンチイサイmonimahpo taa kirayehe taa 'ociwe. 'ociwe 'ike taa poro nay kara manu. nay kara 'ike taa kirahci yayne taa, sineh taa 'arikihcihi ne'ampe 'aa, sine 'ahci'ahcipo taa peray kusu 'an manu.
それで中の姉が玉を投げた。それが大きな林を作った。そうしてまた逃げた。しばらく逃げて後ろを見るとまたそのポヌンカヨが追って来るんだとさ。それからイチバン小サイ妹がその櫛をそれに投げた。投げて大きい川をつくったとさ。川をつくって逃げて逃げて後ろを見ると、それがまだやって来るんだとさ。そうして来てしばらくして、(一人でやって来たんだろう)、と一人のババがそこで魚を釣っていたとさ。