putuhu sat wa an pe ne oro
河口が乾いているものであるところ
puyar orikekatta hine ene hawean hi.
窓をグイと引き上げ、このように言いました。
puyar kari inehenpaksuy apa kari inehenpak suy
窓から、戸口から、何度も
“puyne ek ruwe ka somo ne
「一人で来たのではない
puyar kari nea pon menoko ikokamahupte kor
窓からその女の子が肉を家の中に入れながら
pus yak, eirpak taan 本妻 mawe tuy kus ne na!’
はじけ飛べば、その時この本妻の息はこと切れるのだ!』
pukusa ku=humpa wa, wakka turano su or ku=omare.
ギョウジャニンニクを(私は)刻んで、水といっしょに鍋に(私は)入れた
pukusa ku=humpa wa, wakka turano su or k=omare.
ギョウジャニンニクを(私は)刻んで、水といっしょに鍋に(私は)入れた
puyar kari ku=inkar akusu, cikappo sinot siri ku=nukar.
窓から見ると、小鳥が遊んでいるのが見えた。
pukuru or wa saranip ku=sanke
私は袋から干し魚を出した。