rewsi... pirka rewsi=an akusu ipinne...
ぐっすりと一晩を過ごすと、
rewsi=an ruwe ne hine oraun isimne ene hawean hi
そうして私が泊まって、その翌日、おじいさんはこう言いました。
rewsi an=an hine ekimne=an akusu nani
(狩り小屋に)泊まり、山に入るとすぐ
rewsi=an w_a turepta=an sekor yaynu =an
泊まって、オオウバユリ掘りをしようと思って
rewsi=an sekor yaynu=an w_a
私は泊まろうと思って
rewsi=an usi ta suy arki=an akusu
泊まった場所にまた来たところ
rewsi=an w_a ne nisatta ek
私は泊まった。翌朝になり、
rewsi=an kuni a=ramu kor uwenewsar =an
私は泊まることを考えながら、よもやま話をしていた。
rewsioka=an h_i ora tori oka=an h_i ora,
一晩経ち、翌日になると、
rewsioka=an h_ine ora isimne a=utari utar i=tura wa,
そこに一晩泊ると、翌日村人たちを連れて、
rewsi =an. riturorewsi=an h_ine isimne paye =an.
途中で泊って、翌日また出発した。
rewsi=an ranke rewsi=an ranke kor paye=an ayne,
途中何日も泊りながら歩き続けるうち、
rewsi=an w_a yayeynonnoitak=an w_a
私は泊まって、一人で(猟の成功を)祈って