neyke tani, "yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci," teh taa, 'orowa taa, sapakahahcin taa kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci, haaciri, nah kii yayne taa, monimahpo 'utah taa, 'ahupahci manuyke taa, 'ampene taa horokewpo 'eyraykihci kusu hetesu ka koyaykusahci manu.
それで今度、「yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci.」と言って泣いて、それから、頭髪を付けては落とし、付けては落とし、しているうちに、娘たちがそこに入ってきたのだが、その男たちはとても恥ずかしいから頭を上げることもできなかったとさ。
ってっていうんだけども、 sakehe といえば長いし、 uwepeker [昔話・散文説話]にいえば短いし、どっちも sakehe っていうから menokoyukar は長いって。
ってっていうんだけども、sakeheといえば長いし、uwepeker [昔話・散文説話]にいえば短いし、どっちもsakeheっていうからmenokoyukar は長いって。
A=emina oruspe ne wa, uturke ta sákehe sinnano an hi ka pirkano eci=nú yak pirka.
ユーモラスなお話で、途中でサケへ (折り返しのふし) が変わるところも良く聴くといいでしょう。
hum pakpak hum pakpak aynu kotan (hum pakpak =sakehe)
フㇺ パㇰパㇰ 人間の村を
neeteh 'orowa tepaha toyre, tepaha toyre teh 'asinke 'ike, yan. nii kaata sahkehe ne'ampe taa, yan nii kasketa 'ama manu. 'anayne taa sine 'etuhka taa kimma san manu.
それで、フンドシがぬれた、フンドシがぬれたから脱いで、浜に上がった。木の上に干して置いた、寄り木の上に置いたとさ。そうしたら、山のほうからカラスが降りてきたとさ。
'unci 'esiyasiya wa manike taa, makan teh, 'orowa tani taa, neya horokewpo saakene ne'an ko'omanuwa 'isam manu.
火を振り回しながら登ってきたが、それからその男は浜の方へ向かって行ってしまったとさ。
menokoyukar って sakekoye [折り返しと共に言う]するんだけども sakehe [折り返し]言わないで uwepeker [昔話・散文説話]に言うの。
menokoyukar[メノコユカㇻ]ってsakekoye[折り返しと共に言う]するんだけどもsakehe[折り返し]言わないでuwepeker [昔話・散文説話]に言うの。
ci=sinta kese ci=kik ci=kik っていうの。humihiruy だわ。sakehe.
乗り物の末を叩き叩きっていうの。音が激しいんだわ。サケヘ。
Oyakoyak ta amuspe ci=ma wa c=e hike, c=ópitta ipeasnu=as! Ohôtsuku samakehe ta an Moyoro-kaizuka iyotta pirka sekor ku=yaynu ruwe ne.
あちこちでカニを焼いて食べたが、みんな食べっぷりがよかった!オホーツクのそばのモヨロ貝塚が圧巻だったと私は思う。
'ahuni ike taa tani taa 'ipere. 'ipere kusu sanke. ponihi ceh'oo 'itanki sanke. keh 'acahcipo taa sanke manuyke taa, 'acahcipo taa sankehe ne'ampe monimahpo taa 'acahcipo poni taa kutasa wa 'etaakara.
中に入って食べさせた。食べさせるためにご馳走を出した。骨のついた魚が入った器を出した。ババが女にご馳走を出したら、ババが自分で骨を出して出した。
Taikai or ta uwekarpa utar, ci=tak utar, ci=koyayirayke na. Tanto senzyuu-minzoku kor mosir ta uwekarpa=as ruwe ne. Tan uske ta usa senzyuu-minzoku utar oka wa, kor mosir opitta kouyna ka somo ki ruwe ne. Te ta anak, teeta wano Godaiko wano Taiseiyou pakno an poro pet samakehe ta usa senzyuu-minzoku utar oka wa, utaspa payoka kaki, uwetunankar ka ki, uymam ka ki ruwe ne.
親愛なる大会参加者、 親愛なる来賓の皆様、今日、私たちは先住民族の地に集まっています。 この地に暮らすさまざまな先住民族国家の国民は、この地を完全に割譲することはありませんでした。 太古の昔から、五大湖から大西洋へと流れる大河のそばにあるこの地で、先住の民は暮らし、 旅をし、出会い、 交渉をしていました。