'usah 'usahpa taa yaycisekorohci teh taa, cise taa karahci koh taa 'okayahci manuyke taa, 'anayne tani taa, poo korohci 'ike taa, 'okorehehcin taa poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy taa, pookorohci. kihci manuyke taa, yaykotanpa'etuhturi yaycise'etuhturi kihci manuyke taa, rihpoka 'ahkas cihkah kayki taa tehkupi sayayse 'ike 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa sahka ne naa, 'ecipeh ne naa korohci pe nee manu. (うん。M)
それぞれ所帯をもって、家も建てていたが、子どももできて、みんな子どもができて、またその子どもたちにも子どもができた。こうして、村も栄えて空飛ぶ鳥も羽を落として、それをひろって、ホウキやハシや食器を作ったと言うことだ。(うん、M)
tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa, pirika cise karahci wa, 'okore 'usahpa 'usahpa re cise karahci teh 'okayahci 'ike taa, 'anayne taa poo korohci. poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy kanna suy poo korohci nah kihci 'ike taa, hekaye hokusteh teh 'okaaketa poohohcin taa kotanpa 'etuhturi, cise mosiripa 'etuhturi kihci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankehe ne naa sahkaha ne naa korohcipe nee manu.
それでみんな幸せになって、よい家を建てて、みんなそれぞれ3軒の家を建てて暮らしていたが、もう子どももできた。子どもができて、その子どもたちもまた子どもをもって、そうしてから、年寄りになって、そのあとで子孫が村にあふれ、家も村も栄えて大きくなって、空とぶ鳥もみんな羽をたくさん落として、それを拾ってホウキやハシを作ってみんな幸せに暮らしたとさ。
'ipekarahci manuyke taa, 'ehci manu. 'ehci 'ike taa, 'orowa taa イチバンkiyanne monimahpo ne'ampe イチバンkiyanne horokewpo samtehci. 'inosku'un monimahpo ne'ampe taa 'inoskun horokewpo sam. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe イチバン poniwne monimahpo horokewpo sam teh taa, pirikano 'okayahci manuyke taa 'anayne, tani taa poo korohci yahkayki taa, renkayne poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
ご飯を作ってそれを、食べたとさ。食べてから、イチバン 上の娘は イチバン 上の男と夫婦になった。中の娘は中の男と夫婦になった。イチバン 下の娘はイチバン 下の男と夫婦になってそして、幸せに暮らしていたが、そのうち、今みんな子どもを持っても、たくさん子どもに恵まれて、空を飛ぶ鳥たちもみんな手羽を落とし、それでホウキでもハシでも作ることができたとさ。
neeteh 'orowa tani taa monimahpo 'utah taa, 'inoskun monimahpo ne'ampe 'inoskun horokwpo sam. poniwne monimahpo ne'ampe イチバンponiwne horokewpo taa sam. イチバン kiyanne horokewpo ne'ampe kiyanne monimahpo sam teh taa, 'okorehehcin taa(n) cise karahci ike taa, yoy cise karahci, pirika cise karahci teh, 'ohta taa, 'aynu 'okore yaycise korohci taata 'okayahci yayne, pookorohci manuyke taa, kotan pa 'etuhturi mosiri pa 'etuhturi kihci manuyke taa, rih poka 'ahkas cikah ka, 'ohta, tehkupihihcin sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne sahka ne na korohci pe nee manu. ソウイウ ハナシ。
それからこんど、その娘たちは、中の娘は中の男と夫婦になった。下の娘は一番若い男と一緒になった。一番上の男は、上の娘と一緒になって、みんな所帯を持って、きれいな家を建てて、良い家を建てて、そこで、みんなそれぞれ家を持って暮らしていたが、子どももできて、村も栄え、国も栄えて、空飛ぶ鳥も、そこに羽を落として、それで、人々はそれを拾ってホウキやハシにしたということだ。そういう話だ。
"sohkara hanka kante kusu! "nah yee manu, tu horokewpo.
「敷かないでくれ」と、その2人の男は言ったとさ。
sakanramkor kamuy wenno somo ne”
短気なカムイが非常に悪いというわけではありません」
sanka ta satcipor an wa an wa
棚の上に干し筋子があるよ
sankata or wa aoypep sanke
棚から食器を出す
sakanramkor nupuri kes un wen caca
気性の激しい山すその悪いクマを
sakanke kam an=eiska hine
ゆでて干した肉を盗んで…