“sake ne yakka cienomikar a=ekarkar kusu ne na.
「酒でも祈りをささげますよ。
sakekar wa i=korpare yan wa sake ani inaw ani
酒を造ってください。そして、酒やイナウで(祈って)
sake kar wa kamuy or ta siipeyar siriki ya ka
酒を造ってカムイの世界で食べさせて(飲ませて)やる様子も、
sake a=kor wa a=onaha kamuy a=onaha a=eikra kor
酒宴があると、私の父、神の父にそれを送って、
sakekar=an wa kotan kor nispa utar ne yakka
私たちが酒を醸してこちらの村の方々も
sakekorpa kor paye=an rok kor rapokkehe
彼らが酒宴を開くと私たちが訪れ、その一方で、
sakekar=an hine onne utar ne yakka a=kay ka... a=kay wa
そこで酒を作りました。村の年寄りも背負ってもらい
sake ne p ueun wa a=kar hine turano a=aki a=rura hine
酒になるものを一式つくって一緒に弟を送って行き
sake a=kor kor a=nurappa kuni ka
酒が手に入ったら供養してくれということも
sake ka a=hok amam ka a=hok wa ki wa iku=an
酒も買い、米も買って、行って飲んで
sake kuhci iyoskihci oh ta pateh sinohca.
酒を飲んで酔ったときだけ歌う
sake maw kor. sake maw kor
酒気を帯びる