kamuy sanniyo an kusu ek ruwe ne kus
神の計らいがあってやってきたので
kamuy sanniyo an _wa kusu
神の計らいがあったので
kamuy sanniyo an nankor_ na”
おはからいください」
kamuy sanniyo kusu katkemat ek yakun
神のはからいで奥さんが来るのならば
kamuy sanniyo kus e=omanan _wa
神のはからいでおまえが行って
kamuy sanniyo kusu tan seppa
神のはからいでこの切羽、
kamuy sanniyo kus taan a=kosimaci ek wa
神のはからいでこのように嫁が来て
Kamuy sanniyo an kusu ne ya apto poronno as kusukeray kim ta kamuy karus poronno hetukpa.
神のご加護か雨が沢山降ったお陰で、山には沢山松茸が生えた。
Pirka sanniyo kore kuskeraypo, arkotan utar kira wa isam. Ne wa ne korka, kotan kor kur sonno Uracia koyruska kusu eniwcinnere na.
伝言が良かったので、よその村の連中は逃げたが、村長はすっかりウレチアに腹を立てたので追放された。
kamuy sanniyo an wa neno iki=an pa wa
神の相談があってそのようにして