sekor itak ruwe ne.
と言った。
sekor okay pe a=kor yupi ye rok kusu kewtum konna yupkosanu ussiw nispa ene itak _hi
ということを兄さんが言ったので意を決して召し使いの長はこう言った。
senne toni kosikepuni somo ki nopo oripak ki wa oka rok awa a=kor yupi ene itak _hi
決して兄のほうに目を上げることをしないでおそれ慎んでいると兄さんはこう言った。
sekor okay pe taye kane orowano or hunak un mawsamama a=ki ayne a=kor yupi a=nukar humi ka isam ruwe ne.
ということを言ってそれからどこへなのか風に横様に吹きつけられるうちに兄さんたちは見えもしなくなった。
sekor okay pe taye ki kor pon a=kor yupi o a cip sitomkote
ということを言うと小さい兄さんが乗っている船を自分の船に繋いだ。
sekor okay pe taye kane hetopo horka cipeyanakur- atte kane aoka ne yakka cipeyanaatte =an ruwe ne.
ということを言いながら(長兄が)後戻りして船を浜に漕ぎ戻すと私たちもまた船を浜に漕ぎ戻した。
sekor okay pe Rupettom’unkur a=kor yupi taye kane otu siwenpa ore siwenpa sirotatpa itak sakayo ukohopuni
ということをルペットㇺウンクㇰ兄さんはまくしたて多くの悪口多数の悪口をぶちまけると言い争いが起こった。
sekor okay pe ussiw utar taye kane kotan pa un kur Ramup’annispa Yepannispa poro a=kor yupi cip nuye makiri ukoanpa wa cip nuye kusu paye ruwe ne.
ということを召し使いたちが言うと村の上手に住む人(である)ラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパ(という)大きい兄さんが船に彫刻する(ために)一緒に小刀を持って船に彫刻するため行ったのだ。
sekor okay pe a=kor yupi ye rok kusu ussiw nispa ene itak hi
ということを兄さんが言ったので召し使いの長はこう言った。
sekor an kusu nep tumihi e=koan yakka a=keppirorke ne hi tapan na.
何かの戦争にあなたが見舞われても私の力添えで無事でいられることでしょう。(けれど)
sekor okay pe ye korkayki sake ne yakka inaw ne yakka usaraye wa i=sere hine sonno a=onaha oro ta arpa=an ki ruwe ne.
是の如く【ということを】言ながら【言うと】酒なれども【酒であれ】ごへいなれ共【イナウであれ】二っに分て【分けて】我にそわせ【私に背負わせてくれて】本当の父上へ【私の本当の父】帰着なり【のところへ私は向かう】そうしますた【のだ。】
sekor an yakun ku=kor hekattar koeturenno ku=sermak kasi kamuy oinkar
ということなので私の子供たちともども私の背後を見守ってください。