sinotca kanhaw ne nankor _ya? a=nu wa kusu
「何の声即興歌のにぎやかな声だったのかしら。
siran uske i=orura takuppe utur i=eare tuykasike itako hawe ene oka hi
そういうところに私を運んで谷地坊主の間に私を座らせながら言ったのはこうだった。
Sinutapka a=wen’akihi sipitonere sikamuynere Sanputunkur kor a aca rayke yakka yayokapaste somo ki no yup’utari koyki siri.
シヌタㇷ゚ カの悪弟が高慢にも驕慢にもサンプトゥンクㇰのおじを殺しても悔やむ顔を見せもしないで兄たちと戦っていたのだ。
sinis kanto a=koesoykarpa tan kinup so arpa ru ko maknatara kinup noski ta kane casi as ru konna komewnatara
本当の天を突き抜けるとカヤ原が遥かに広々と打ち開けてカヤ原の真ん中に金の城が建つ様子は堂々と立派だ。
sito ne otop morew ne otop otop kurkasi mike kane kurkot kane kamuy sannanu ienucupki- ciwre kane rekkurumama- careharayta p rametok ipor eyportumma- sinna kane ar teksama etamanpa
丸餅のような髪渦巻のような髪で髪の表面は照り輝いたりかげったりして神々しい顔にまばゆい光がさしてひげの黒みはまだ足りないものの勇者の顔つきは顔つきからして別格で(先の若者の)すぐそばで刀で戦っている。
siran tek kor ramno kane apa cimaka ahup kuni kotcawot kamuy imeru casi upsor emakkosanpa
しばらくして低くかがみながら戸を開けて入ってくるが,その前に神の光が山城の中を光り輝かせる。
sirkorkamuy kay kopan pe sinrit ka ta koopentarpa kay rusuy pa p suptom orke cikoekekke awa kina kina toypake kina toykese kamuy maw soso kamuy maw punpa ikin rapoki inne kamuy a=kor rorunpe rorunpe teksam urekuspare
大木で折れがたいものは根元から掘り起こされ折れやすいものは幹の中ほどで折れ砕け青草の草の上草の下を神風が剥がし神風が持ち上げていると多くの神が私たちの戦い戦いのそばにやって来ていた。
sir_ rapoki i=turen kamuy kamuy turenpe uhumkocupu senne sawre kamuy rorunpe yupke kotom a=esanniyo
その瞬間私の憑き神と(雷の)神の憑き物とがいっしょになってずいぶんと神の戦いは激しいように思った。
sirkorkamuy kantek kasi kotukkotuk kor sirkorkamuy kanniteke a=korankekar
(相手が)大木の上の枝の上を飛び回ると私は大木の梢の枝を切り落とす。
siran tek kor tumunci huci ek sir konna kopannatara arki ruwe ene oka hi
しばらくするとトゥムンチ婆さんが来るのがうっすらと見え,戻って来る様子はこうだった。
siretok tura rametok tura a=koerayap kur iki korkayki ciwtek nispa ciesonere etumekkasi wenkur mintum homaritara oma ruwe ne.
美貌であり勇壮であり感嘆するような人なのだが使者の長とおぼしく鼻筋には卑しい人の顔色をかすかに帯びている。