nah'an haw 'an manu. suy sine sihkewehe 'onne taa,
という声がしたとさ。また、他の隅から、
"soosika, soosika, soosika" nah haw'iki. 'orowa suy sihkewehe 'onne ne'ampe taa, ウウン
「soosika, soosika, soosika」という声がした。それからまた一方の隅から、
neyahka horokewpo taa, 'anayne suy taa, sine sihkewehe 'onne taa,
だけど男はそのままいると、また一方の隅から、
nah 'an haw 'an manu. suy sine sihkewehe 'onne ne'ampe taa,
という声がしたとさ。また、もう一つの隅からは、
nah 'an 'ike taa, 'orowa suy sine cise sihkewe 'orowa taa,
と言って、それからまた家の片隅から、
nah 'an haw 'an manu. 'anayne sine cise sihkewehe 'onne taa,
という声がしたとさ。そうして、また隅から、
nah 'an haw 'an manu. suy sine cise sihkewehe 'onne ne'ampe taa,
という声がしたとさ。また家の隅からは、
nah 'an haw 'an. 'ani ike taa suy cise sihkewehe 'onne taa,
という声がした。そうしたらまた一方の隅から、
nah'an haw 'an manu. 'anayne taa, suy sine cise sihkewehe 'onne naa,
という声がしたとさ。そうしていると、また家の隅から
'orowa tani taa, (horokewpo taa,) neya monimahpo 'utah taa, tani 'o'ara cise sihkewehe 'orowa taa 'uuna 'oro'oo tapara 'ahtehci. 'orowa sine sihkewehe 'orowa taa, 'otuyumpe seta taa raykihci 'ike taa, kemihi taa, pururu 'oro'ohci 'ike taa, 'ohta 'oro'ohci 'ike taa sihkewehe 'orowa 'ahtehci.
それから、(その男は、)娘たちは、家の一方の隅から灰の入った俵を下げた。それから一方の隅からは、その雌の犬を殺して、その血を袋に入れて、その血を入れた袋を家の隅に下げた。
" 'otuyumpe, seta taa, mah seta taa sineh korohci 'ike taa, raykihci 'ike taa アノー kemihi taa 'ukahci ike taa sine sihkew 'orowa tapara 'oro'ohci, sine sihkew 'orowa taa 'ahtehci. sine cise sihkewe 'orowa ne'ampe taa, turehkem 'oro'oo tapara taa 'ah teh hukuru 'ahtehci manu. 'orowa suy sine sihkewehe ne'ampe taa 'uuna'oo tapara taa 'ahtehci manu. suy sine sihkewe 'orowa taa tureh kem 'oo tapara taa 'ahteh manuu. 'iineh taa, 'iine sihkew 'orowa taa 'iine pukuru taa 'ahtehci, manu.
(娘たちは)牝イヌ、イヌ、牝イヌが一匹いるから、殺して血をとって、それを一つの隅から(つるす)俵に入れて、もう一つの隅からつるした。また一方の隅からは、フレップの実の汁の入った俵をつるした。それからもう一つの隅からはフレップの実の汁の入った俵をつるしたとさ。4隅から4つの袋をつるすように言ったとさ。
" 'ine'ahsuy, 'e'ani 'e'ahun 'ike 'enukara 'oka." nah 'eraman kusu, tani taa 'ahunihi ne'ampe taa, アノー 'uurara raniine siro'esikari 'ekuhte teh 'an manu.neyke tani taa, 'uurah tunke 'ene taa, sine cise sihkewehe 'onne taa,
「どれどれ、中に入ってみようか」と思ったので、中に入ったら、あたりは暗くなっていたとさ。それから今度、その暗闇の中から、家の隅から、
taa 'orowa niinaha ne'ampe taa, 'inkara koh sine cise 'an manu. ne'ampe kusu ne'an cise 'ohta taa 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh teh 'an manu.'ahunihi ne'ampe 'aaha ne'ampe taa, cise sihkewehe 'onne taa hemata hawehe 'an manu.
それからマキをとって中の兄が、みると一軒の家があったとさ。それでその家に入ったら、あたりがすっかり暗くなっていたとさ。中に入ってそこに座っていたら、家の隅から何だか声がしたとさ。
sine sihkew kaari taa yoomah 'ahunke ciw. suy cikemkopoye henneh, setakem kopoyese teh taa 'asinke manu.
男は一方の隅から槍を突き刺した。血まみれになったイヌの血が流れ出したとさ。