tanto anakne apto ruy wa sirwen.
今日は雨も激しく天気が悪い。
Tan sak (2014pa) anakne sonno sirwen wa apto poronno as kusu, sitcuk yakka kim ta an usa yam neya kaki wen nankor, sekor ku=yaynu kor k=éramuikurkur kor kana korka, sitcuk akusu iisone nérok aep pirka wa sonno k=éramusinne ruwe ne.
今年 (2014年) の夏は本当に天気が悪く雨ばかりで、秋になっても栗や柿などの山の幸も良くないだろうと心配していたが、秋になり豊作なのでほっとした。
kim ta nepki utar anakne upun patce ka sirwen kor anankne ekimne ka eaykap wa cise or_ ta patek oka.
山で働く人たちは吹雪いて天気が悪くなると、山に行けずに家にばかりいた。
onne=an kor sirpirka kor ramuriten korka sirwen kor ramkikkar.
年をとると天気が良くなると機嫌がいいけれど、天気が悪いと気分も悪い。
A: Nisatta kim ta paye=an ruwe? Kesto an kor sirwen kusu kim ta paye=an ka somo ki no anep isam na.
A: 明日、山に行くの?毎日天気が悪くて山に行けもしなくて、食べるものもないよ。
(a) an=an akus orano hinak un paskur rek haw sirwenruy a p i=enkasike kunne kane paskur uekarpa hine,
いると、それからどこかでカラスが鳴く声が騒がしかったが、私の上に黒々としたカラスが集まって、
Tap uhunak (9 cup 12 tota), ku=kor kotan Otaru or ta eytasa sirwen wa, ruyanpe an ruwe ne. Naa tókapipe etok ta ne a korka, sirkunne wa síno ku sitoma ruwe ne. “Mákip an?”“Kannakamuy iruska hene ki ya?" sekor kane ku=yaynu a korka, ene a=kari ka isam. Nep ka ku=yaynu ka somo ki no, ranma kane tan Ainutaimuzu ku=kar kusu pasokon denki ku=kar wa an ruwe ne.
Ney ta ka ku=koyantone wa isimne ko yak pirka sekor ku=yaynu a korka, sirwen kor síran.
どこかに宿のお世話になって次の日にバスに乗ればいいと思いましたが、天気が悪くなってきました。
kespa 8 cup 20 to or ta Sisirmuka Nibutani or ta cipsanke an ruwe ne korka, tanpa anakne sirwen wa, utar inneno arki ka somo ki.
毎年8月20日に沙流の二風谷でチッサンケがあるが、今年は天気が悪くて人が多く来ることもなかった。
siarwenruy hine i=os no an hine ene hawean hi
なお一層増し見たことも無いほど美しい姿の本妻が私の後ろに立ちこのように言いました。