nah kiike taa nukaraha ne'ampe taa, taata taa, tunkasaphka sineh 'an kusu 'an manu. karakahse kusu 'an manu. tunkasapahkaッテ アノシンダヒトノアタマ、ソシテ kema 'ani sitaykihi ne'ampe,
声がするので見たら、そこに頭がい骨が一つあったとさ。ころがって来たとさ。頭がい骨ってあの死んだ人の頭、そしてそれを足で叩いて
nah kiike taa nukaraha ne'ampe taa, taata taa, tunkasaphka sineh 'an kusu 'an manu. karakahse kusu 'an manu. tunkasapahkaッテ アノシンダヒトノアタマ、ソシテ kema 'ani sitaykihi ne'ampe,
声がするので見たら、そこに頭がい骨が一つあったとさ。ころがって来たとさ。頭がい骨ってあの死んだ人の頭、そしてそれを足で叩いて
ne'an pooho 'oskoro kusu taa, cis yahkayki taata pon 'etuhka taa waawaase kusu 'an koh monimahpo kotahma, nah kii manu. nah kii 'an taata kema'etuhseka. 'uncikes, niwa 'ohta karakahseka 'oman yahka suy 'eh koh ne'an monimahpo kokarakahse 'anah taa suy kema'ekahkawe 'ociwe nah kii manu.
その自分の子どもが恋しくて、泣いたのだけれどもそのカラスの子がワーワー泣いては娘に付きまとったりしていたとさ。うるさいからカラスの子を蹴飛ばした。すると炉尻の、庭の方へ転がっていったがまた戻ってきて、その娘のところに転がってきて、また足で蹴飛ばして投げたりしたとさ。
mokoro teh taa, 'orowa taa, 'inoskun horokewpo taata sine too suy taa アノー soyta 'asin manu. soyta 'asinihi ne'ampe taa, suy taa nuhsu 'eh manu. nukara 'ike suy ne'an pise nuhsu 'eh manu.
寝てから、こんど真中の男がある日また外に出たとさ。外に出たら、またソリがやって来たとさ。見たらまたあの胃袋ソリがやってきたのだとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa tani, taata makan teh taa, taa cise 'apaha cahke. 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'onnayketa taa, paa numaa kusu 'an manu. 'orowa taa 'ekuhteh sakaaketa(?) taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'uurah rukum (pay) puy kaari 'asin, 'uurah rukum 'apa kaari 'asin, kii teh sewa teh 'an manuyke taa, 'onnayketa taa, sine 'ahchcipo taa 'ahrus kara kusu 'an manu.(テープ切れる)
それで今度、それから男はそこに行って、家の戸を開けた。中に入ったら中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その中に煙が立っていたとさ。それからその暗闇の中に入って行ったら、もやの半分は窓から出て、もやの半分は戸から出て、もやが晴れて、見ると、一人のババがそこでアツシを作っていたとさ。(テープ切れる)
neyke tani taa humpecehpo neewa 'etu'aane tura taata 'okayhci manu.
それで今、そこにフグとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。
taa monimahpo taa, neya nanna nannaha taa, sineh taata 'an manu.
あの娘、あの姉さんの方は一人でそこにいたとさ。
sine poro suma puni manu. ponno puni yahka suy taa ta ociwe.
(力比べをして、1 人の男が)大きな石を持ち上げた。少し持ち上げたが、またそこに放り出した
niina kusu makanihi ne'ampe taa, sine horokewpo taa taa, taata 'etaras kusu 'an manu. nukara 'ike taa neya horokewpo, taa pon horokewpo 'ohta 'eh teh taa 'eko'itahkara taa,
マキとりに山へ行ったら、男が一人、そこに立っていたとさ。見るとその男は、男の子のところへ近づいてきて話しかけた。
nah kii yayne taa, kimma taa, 'opokay naa 'osukeh naa suy taata sapahci 'ike, renkayne sapahci 'ike taa, tani taa, cehkoykihci manu. yaykihci manuyke taa, 'ene kihci manu.
と言っていたら、山の方から、ジャコウジカやウサギなどがまた下りてきて、たくさん下りてきて、魚とりをしたとさ。
ne'ampe taa, hekaci 'utah taa ソノ re hekaci taa sapahci manuyke taata, monimahpo sanketa 'etaras, rokahci manu. rokahci teh tani 'emus 'ani taa neya hekaci 'utah rekucihi 'okore tuye manu. tuye 'okore rayki teh taa 'orowa, 'okore tataki 'ike, mun naa nii naa 'eymehkarakara teh スッカリ 'okore 'orowa hohpateh san manu.
それで、子どもたちは、3人の子どもたちは下りて来て娘のそばに立った、立ったとさ。立って、今、刃で、その子どもたちの首をみんな切ったとさ。切って、みんな殺してそれからみんな叩き切って、草や木に分けてやって、みんなそれから、引き上げて帰ったとさ。
ne'ampe taa, horokewpo taa 'asinno 'orowa makan ruwehe 'ani ike taa, taata 'unciwaare wa 'ipekara kusu 'an manu.
それで、男が新しくのぼって行ったあとがあって、そこで火をたいて料理したとさ。
ウン、neeteh taa, 'ohta renkayne 'aynu 'an manu. ne'an ike tani taa, taata taa, monimahpo taata 'ahun. tura 'ahun 'ike taa, 'opompaki monimahpo nee manu.
うん。そうしたら、そこにおおぜい人がいたとさ。それでこんどそこに娘は入った。みんな一緒に入ったら、それはカエルの娘だったとさ。
'omani ike taa, sine kotan ta 'omanihi ne'ampe suy neya sumari taata 'an kusu 'an manu. neya nospa sumari taata 'an kusu 'an.
行って、ある村に着いたら、またあのキツネが行って、ある村に着いたら、またあのキツネがそこにいたとさ。あの追いかけていたキツネがいた。
'apaha cahke 'ahunihi ne'ampe taa, sine horokewpo macihi tura 'okayahci manu. neyke tani taata 'ahun teh tani taa, yaypuntekahci 'ike,
その戸を開けて入ったら、一人の男が妻と一緒にいたとさ。そしてそこに入って今みんな喜んで、
neeteh tani taa, horo-, monimahpo taa, tani ne'an hokuhu cinunukapuuhu 'ohta rikin teh taa, taata 'an nayne taa, poo koro manu. 'ohkayo poo taa koro manu.
それで妻は、夫の獲物倉に上って、そこにしばらくいて、子どもを産んだとさ。男の子を産んだとさ。
"kuyee'ike 'enecaararikaraha nee nanko. 'ahka simma suy, アノー cepehtekamuy horokewpo 'onne 'omanuwa 'e'inkara. taata ka 'eheekopo, 'enannaha 'an kusu 'an."
「おれの言った通りだっただろう、それじゃあ、あしたまた水の神のところへ行ってみなさい。そこにもお前の妹、お前の姉さんがいるから」
nah taa kihci yayne taa, ヤー kihci manuyke taa, renkayne ceh raykihci manuyke taa renkayne taata taa, taa 'oro'un horokewpo 'utah naa monimahpo 'utah naa tah renkayne taa karahci manuyke 'uynahci 'ike karahci 'ike sukehci manuyke taa 'ehci manu.
と言いながら、やーやー言いながら、たくさんの魚をとって、そこの男たちや女たちがそれを料理して集めて、料理して、煮て食べたとさ。
ne'ampe kihci yayne, tani taa 'anayne taa sookuma 'empokehe taa, ne'an hokuhu ダカ kee ダカ taata taa 'ani hii.
そうこうしているうちに、今度はそうしてその岩島の下にhokuhuだかkeeだかがそこにいた。
neeteh tani taa monimahpo 'utah taa hokunuu teh 'ah-, taa horokewpo イッショニhokunuu teh taa, tani taata taa アノ keraykusu neya 'acahcipo hannehka 'an'ee teh taa sihnuuhu nee manu.
それで今、その娘たちは婿とりをして、その男と縁組みをして、その娘は今おかげでババに殺されることなく生きているということだ。