"hemata 'aynu hee, ne'ampe mahkarakuhu ne'ampe 'akamihi 'ee rusuy?"
「どこの男が自分の姪といっしょに寝たがるものか!」
"hemata 'aynu hee, ne'ampe mahkarakuhu ne'ampe 'akamihi 'ee rusuy?"
「どこの男が自分の姪といっしょに寝たがるものか!」
neeteh taa horokewpo taa ne'an 'utarihihcin ceh 'etahkara kusu taa maka 'asin manuyke taa, neya horokewpo 'utah taa ceh'etahkara renkayne horokewpo 'uta 'ahupanci manu. 'ahupahci manuyke tani taa ceh 'ehci.
そうして、その男はイヌの仲間たちに魚をご馳走するために山の方へ出かけて行って、そのイヌ男たちに魚をご馳走しようと、たくさん男たちが入って来たとさ。入ってきてその魚を食べた。
neyke taa, seta, horokewpo taa, seta rayki manu. seta rayki 'ike taa, 'etuhka 'utah taa 'etahkara.
それから、イヌを、男はイヌを殺したとさ。イヌを殺してカラスたちにそれをご馳走した。
" 'iine'ahsuy, horokewpo, (わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M) 'ehokuhu 'etahkara, ceh 'etahkara." nah yee manu.
「ねえ、あなた、(わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M)夫に食べさせなさい、魚を食べさせなさい。」と言ったとさ。
niina kusu makanihi ne'ampe taa, sine horokewpo taa taa, taata 'etaras kusu 'an manu. nukara 'ike taa neya horokewpo, taa pon horokewpo 'ohta 'eh teh taa 'eko'itahkara taa,
マキとりに山へ行ったら、男が一人、そこに立っていたとさ。見るとその男は、男の子のところへ近づいてきて話しかけた。
neyke tani taa 'acahcipo taa monimahpo 'epunte 'omantene taa tura 'ahun teh taa, tani 'acahcipo taa, horo-, monimahpo 'iperee. 'iperehe ne'ampe taa hoski 'ehah'oo 'itanki sanke 'ike taa, monimahpo 'eere. monimahpo taa 'acahcipo taa 'usa'ipe 'etahkara.
それでこんどババと女は喜んでいっしょに家の中に入って女をもてなした。ご馳走しようとして、はじめにユリ根の器を出して女に供した。女はババに色々なご馳走を勧めた。
tah suy 'anayne tani ハクチョウ 'eh manu. tetahcikah 'eki ike taa hawe'ikihci wa 'arikihci. " ko koh koh koh, ko kdoh koh koh " nah hawe'ikihci wa 'arikihci manu. tani taa suy taa tetahcikah 'utah taa ko'itahkara manu.
すると今度はハクチョウが来たとさ。ハクチョウが来て、鳴きながら来た。「ko koh koh koh, ko koh koh koh」と鳴きながら来たとさ。そしてまた娘はハクチョウに声をかけたとさ。