tapanpe kusu inaw pirka hi sake pirka hi a=i=enomi a=eyaykamuy- nere kane ramma kane an=an ruwe ne.
其為に【そのため】よき ごへい【イナウの良いもの】よき酒を【酒のよいもので】さゝげ拜せり【人々は私に祈り】我 神せり【それで私は立派な】滿足せり【神となって】相変らず【いつも】我 居けり【暮らしていたのだ。】
tapanpe kusu inaw pirka hi sake pirka hi a=i=enomi a=eyaykamuy- nere kane ramma kane an=an ruwe ne.
其為に【そのため】よき ごへい【イナウの良いもの】よき酒を【酒のよいもので】さゝげ拜せり【人々は私に祈り】我 神せり【それで私は立派な】滿足せり【神となって】相変らず【いつも】我 居けり【暮らしていたのだ。】
tapanpe kusu aynu utar repun usapki ki wa ne yakka usapki sermak ekopunkine ki ruwe tapan.
だから人間たちが沖の仕事をしても(神々が)仕事を背後で守ってくれるのだよ。
tapanpe kusu a=kar wa an pe a=ukao hine orowa nesi pis ta sap=an ki rok awa a=tekekar kamuy sutu inaw kamuy sanke masar makun masar uturu ta heru motoci a=koniwkes kane wa esitciw ki wa oka ruwe ne.
そこで私は彫っていたものをしまってそして浜に下りると私が手作りした神(である)ストゥイナウの神が手前の砂浜と奥の砂浜その間にただ背骨だけが切られないで倒れ伏していたのだ。
tapanpe patek aynu kotca a=etekuyruke p haru pirka p ne a kusu kamuyhuci sama ta k=anu yakun ikatani kamuy ciramsutkore ciharukore
こればかりを人間の代わりに貴女が渡すものは食料のよいものなので神のお婆さんのそばに(それを)私が置いたら悪い病気の神に捧げて,食料を与えてください。