tepakan tepakan hoaraou
バタバタ羽ばたく
inne seta topaha sonno tan rikpeka ciutasare sonno op cieatciw apkor kane
大勢の犬の群れが本当にこの上方を交差しつつ、槍が投げられるかのようで、
ikirokpe poro topaha sap hine ahup ahup ayne, a=kor pon cise sikno ne konno,
奴等が大勢で下りてきて入って入って、私の小さい家が一杯になると
ay ku kor pe topaha a=tura wa, nea usike ta paye=an wa inkar=an ko,
弓矢を持つ者の一群を私は連れて、その場所へと私たちは行って眺めると、
orowano a=utari inne topaha op kor pe emus kor pe
そして同胞たちは大勢で、槍を持つ者、太刀を持つ者、
ne'ampe kii yayne taa, 'uskuyehe tempa tempaha ne'ampe pisekah tampo koro manu. 'orowa suy taa makiri 'ani sesu teh taa 'ociwe 'ike taa, 'osoma.
そうしてから、お尻を触って、触ったら、アザラシの胃袋の皮が被さっていたとさ。それからまたナイフではがして捨ててウンコした。
orowano, toan ham poki ta, pon cep topaha okay kusu, ne umurek "susu ham cep!" ani otuypa ruwe ne.
それから、その葉の下に小魚が群れていたので、夫婦は「柳葉魚!」と叫びました。
ne'ampe kii kusu taa, tani hemata 'ene'ani 'ene'anipe 'anihi nah 'eraman.kihtomoho tempa tempaha ne'ampe pise kah hohcirikoro. sapaha ka 'okore remkehci wa 'isam manu. pise ka hohciri 'ekarakarahci.
こうしているうちに、何なんだろう、何があるのだろうか、と思った。ふと額を触って、触ってみると胃袋の皮のホシがついていた。頭もまったくはげてしまって無くなっていたとさ。胃袋の皮にもホシがついていた。
atpake ta, Otarunay uyrup hene, poro cip o wa arki húresisam utar hene, oya mosir un utar hene, inne topaha "Osupa" or ta paye ruwe ne.
当初は、小樽の住人も、大きな船に乗ってやって来たロシア人たちも、他の国の人たちも、多くの群衆が「オスパ」に行った。
hosipihi ne'ampe taa アノー 'okoyse rayki kusu, 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. suy sine too 'oman 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. nah kii yayne taa アノ ciyehe tempa tempaha ne'ampe pisekah tampo koro manu.
帰ったらオシッコがしたくなったから、オシッコをしようとしたが、できなかった。またある日オシッコをしようとしたができなかった。そうしているうちに、チンポに触って、触ってみたら、アザラシの胃袋の皮が被さっていたとさ。
Hosippa=an kor yaske=an. 50% or wa 60% or ta situdo (ene maw teyne hi) a=kar. Pirkano sini=an wa poronno ipe=an. Pirkano yayeyam=an. Néyun póka aynu topaha tum un somo arpa=an, yak pirka.
外出して帰ってきたら手洗いをしたり、50%~60%の湿度にしたり、十分に休んだり、十分に食べたりして、体を大事にしたり、なるべく人ごみには行かないようにすると良いです。
ku ani a=epunpa wa, corpoki a=kus kor kira=an w_a, hemesu=an ayne,
弓で(竹の)先端をもち上げて、その下を通って逃げ、山を上って行くと、高い所から流れて来ている川なので、それに沿って上って行って、耳をそばだてると、大勢の人間が私達を追いかけてくる声が聞こえる。川を上って追いかけて来ると、竹やぶがとても深くなっているので、そこまでやって来て、
Ne epaha 12 cup ta, Michitoshi rametokkor sir a=omónnure wa, sôtoku Ninwajinomiya or wa pirka kosonte eunkeray ruwe ne.
その年の12月に、通俊の勇敢さを褒められ、総督の仁和寺宮から上等の錦衣 (立派な着物) をもらいました。
ne epaha pakno, cep-uymam anakne, 100 sipe ani 20 conpa síamam aynu utar uk kuni p ne a korka, néa hi wano 100 sípe ani 8 conpa síamam patek ne.