ku=turusi ku=turusi.
私は朦朧とした。
tu itak kosip ye rok ayne katu tur’usno ari pa hine tuki kurpok ehorari tuki uk ruwe ne.
(彼が)繰り返し言ったあげくに(彼女は)しぶしぶ(銚子を)置いて(彼の)杯のもとに座って杯を受け取った。
uyna kuni kotpoki ta a=sikoetaye wen rupne mat tu ru etoko re ru etoko tumunci kuwa a=suye hum konna kosiwsiwatki
(女が杖を)拾おうとする前に(杖を)私は自分の方へ引っ張り悪い老女の行く先々行く先々で私が魔神の杖を振る音がうなりをあげる。
ku=mipihi ku=huraye ka somo ki p ne kusu ene tur'us ruwe ne.
私の着物を洗わなかったものだから、このように汚れているよ。
ki katuhu homar_ takar_ ne a=ueomante a=konram konna kari kane turusitara
そうしている様子がかすんだ夢のように思われて私の心はぐるぐる回り狂ったようだった。
hoyupu ne wa terke ne wa a=ki p ne korka a=kewtumkonna turusitara i=turen kamuy i=enkasike kohum’epus
走ったり跳んだりしたのだが私の心は狂ったようになり私の憑き神は私の上空で音を立てる。
comapresu a=e=ekarkar ki rok ana a=utari koykipa p e=tuypa kuni p ne na.” sekor kira tuyka itak’o hawe maskin kusu turus kinra ne i=kohopuni
私はお前を可愛がって育てたのだから仲間と戦う連中をお前は切るべきなのだよ」と逃げながら言ったことでなおのこと狂おしい怒りに私はかっとなった。
tu noiwan suy sicupka ne hi kohumniwkeste sian ray pito siahuncuppok kohum’erawta- rorpa kane pakno ne kor Soya kotan a=koykaturi terke ne wa hopuni ne wa a=ki p ne korka a=ekonram konna turusitara
何十回も東の方へ飛んで行きそこねて完全に死ぬ魂は真西へ音低く沈んで,そうしたらソヤ村へ私は急ぎ足で跳んだり飛んだりしたのだが私の心は狂ったようだった。
Tapne ku=nepki ayne, ku=kor Kyasutâbaggu pirkano k=útapke easkay ruwe ne. Earkinne karip pirkano kari wa ku=moymoye easkay ruwe ne. Pirkano moymoyke patekka somo ki, asir karip us gomu anakne tursak wa, earkinne túrus niwkes pe ne ruwe ne. Te pakno an pe akkari pirka.
その結果、私はキャスターバッグを見事に補修できました。 非常に車輪がよく回って動かせるようになりました。 ちゃんと動くばかりではありません、 新しい車輪についているゴムはきれいで、とても汚れが付きにくいものなのです。 今までのものより良いです。
tapanpe kusu a=kor_ turesi kor a tumpu a=moyrerutu inkar=an awa somo suy kusu siran kuni a=ramu rok awa numan ne ya tanto ne ya sotki ka un a=kor_ turesi a=rayke ruwe nenoro oka(?) inkar ne wa a=ki p ne korka turus kinra ne i=kohopuni
そこで妹の部屋(の仕切り)をそっとずらして見るとまさかそんな事態だとは思わなかったのに昨日だか今日だかに寝床の上で妹が殺された様子であったのだ(?)見ただけなのに狂おしい怒りでかっとなった。
Káni anakne Kayano-jisho sekor a=ye p tup ku=kor ruwe ne. Sinep anakne, 1996 pa otta iyotta atpake ta a=sanke hi ta ku=hok pene. Oya sinep anakne, Nibutani otta k=an hi ta Kayano nispa na pirka jisho kar rusuy kusu arikiki kor an hi ta ne nepki ku=kasuy wa nispa or wa a=en=éunkeray jisho ne. Husko no an pe anakne askanne ka somo ki. Ekesinne túrus wa inku us wakusu rukunne wa okere.
私はいわゆる萱野辞書を2冊持っています。ひとつは1996年の初版を買ったもので、もうひとつは二風谷にいた時、萱野氏が増補版を作っていたときに手伝って、お礼に頂いたものです。 古いほうは綺麗ではなくて手垢やインクで黒くなっています。
tumunci kamuy utar_ turano teksam orke e=osikiru ki nankor_ na.
トゥムンチカムイたちと共に彼らのそばに身を投じなさいよ。
tumunci so ka wen munpana cihopunire tumunci so ka puta un nis ne eputakamu
戦場の上にひどい塵ぼこりが舞い上がり戦場の上に蓋つきの雲の如くかぶさる。
tumunci kamuy kor a mosir tumius hum ne hi tapan kusu e=ikaopas ki kuni hi ne hi tapan na.
トゥムンチカムイの国で戦争をする音がしますからお前が助けに行くのですよ。