(nah kanne tuytah. pirikaa. M)(拍手)
(これで終わり。お話よかったわ。M みんなで拍手)
nah 'an tuytah ダ. 'otahkon tuytah ダー
こんなお話だ。短いお話だ。
nah 'an tuytah ダ。 (ああ、そう。M)
こういう話だ。(ああ、そう、M)。
「わあ、長いねえ。'otanne tuytahだ。poro tuytahだ。私全然わからなかった(M). ちょっと休んで。またお茶もって来るから(M)」
「わあ、長いねえ。長い昔話だ。大きい昔話だ。私全然わからなかった(M)。 ちょっと休んで。またお茶もって来るから(M)。」
nah kanne. nah kanne 'an tuytah.
これでおしまい。こういう話だ。
ku=haciko ohta ahci tuytah kii wa en=nuure.
私が子どもの頃、おばあちゃんがトゥイタ ハをして私に聞かせました
yay'ehci シテ 'okore rayahci. ソーイウ tuytah ダ。
自分たちで共食いしてみんな死んでしまった。そういう話だ。
'orowa ruy'aynu pateh sinenehka 'an manu. nah'an tuytah ダ.
それで、砥石男だけが生き残って一人で暮らしたとさ。こういう昔話だ。
nah kihci yayne yaykotanpa 'etuhturihci 'ike taa, poo 'utah renkayne korohcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
こうしているうちに村も栄えて、子どもたちもたくさん増えたとさ。こういうお話だ。