e=utari utar tura pirka urespa
村人と一緒に穏やかに
Teeta ci=kor sinrit utar anakne, urespa mosir tane somo ka ene iyaykookka siri ne a=kar kunak ramu nankonna. Hempak pa síran. Rápokke ta, nep ne yakka sinnayno an wa, nep ne yakka naa pirkano a=kar wa paye. Yupke uwetusmak an oka ta,c=útari a=makétayakka, Un=oro ta tun hene ren hene tumkor kur utar oka yakun, hempara ka eykaun utar turano paye easkay nankor. Néno iki hi sonno ci=ki rusuype ne wa, kesto an kor ci=rawe p ne ruwe ne.
その昔、幸福な私たちの先祖は、自分のこの郷土が末にこうした惨めなありさまに変ろうなどとは、露ほども想像し得なかったのでありましょう。時は絶えず流れる、世は限りなく進展してゆく。激しい競争場裡に敗残の醜をさらしている今の私たちの中からも、いつかは、二人三人でも強いものが出て来たら、進みゆく世と歩をならべる日も、やがては来ましょう。それはほんとうに私たちの切なる望み、明暮祈っている事で御座います。
korka, a=kor itak anakne, ene urespa=an hi sinnay ciki sinnayno a=ye p ne ani a=en=écakoko ruwe ne.
けれど、私たちの言葉は、生活の仕方が異なると違って話されるものと言うことを私は教えてもらいました。
aynu utar anakne, ene kamuy kooripak kane pirkano urespa hi ci=nuye ruwe ne.
アイヌ民族は、このように神を敬いながらきちんと生活しているという事を私たちは書いたのです。
"1873 pa rápoki aynu utar opitta cise onnay ta urespa wa oka kusu tanpe anakne sinno cise koraci an pe ne."
「1873年当時アイヌ民族はみんなチセの中で生活していたのでこれは本物のチセのようなものだ。」
Hokkaidoo anak, 2006 pa 10 cup ta, aynuutar makanak urespa wa oka ya kopisi akusu, seikatuhogo eunkeray utar heikin akkari inne wa, kookoo or ta ka daigaku or ta ka a=epákasnu utar heikin akkari moyo wa oka hi a=eráman ruwe ne.
北海道は、2006年10月にアイヌ民族が、どのように生活しているか聞いたところ、生活保護を受けているものが平均より多く、高校や大学で勉強しているものが平均より多くないということがわかりました。
aynu utar pirka keytum kor wa kamuy kooripak kor ratci urespa ki siri, ne itak ani pirkano an eramuan kuni ku=ramu.
アイヌの人たちが良い心を持って、神を敬いつつ平和に暮らしてきた様子が、この言葉によってよくわかると私は思います。
Senzyuu-minzoku kor keizaiteki, bunkateki, seisinteki, syakaiteki, seiziteki sisutemu inne utar turano urespa yakun, powtari or ta ka sanmippowtari or ta ka, naa poronno pirka mirai hoppa easkay nankor." sekor a=nuyé wa an.
先住民族の経済的、文化的、精神的、社会的、政治的システムが多数の人たちと共存するならば、彼らの子供に、そして孫に、さらにたくさんの良い未来を残すことが可能だろう。」と書かれています。
Orowano, ne okkaypo ne menoko turano utomnukar wa, ney ta pakno pirka urespa ki ruwe ne, ari nean unarpe hawki.
若者と娘さんは結婚していつまでもなかよく暮らしたと、そのおばさんは語りました。
Tane anak cútari or ta sísam tura ukor kur ka an, pirka urespa ki kur ka an wa, sisam néno an aynu poronno an. Teeta koraci aynu néno an utar moyo ruwe ne kusu, néwaanpe kemianpe ne sekor yaynu p ka an nankor. Kespa sak an kor, sísammosir wano sísam'utar arki wa, puyar kari cise or sapaha omare wa hehewpa hi, doubutuen or ta arki utar sikopayar pe ne ruwe ne.
Tane po easir owpekano, sísam'utar ne yakka aynuutar ne yakka, makanak urespa yak pirka ya uturano ukoramkor hi ku=ki rusuy wa.
今初めてまっすぐに、和人であってもアイヌ民族であっても、どのように助け合って暮らせばいいか一緒に話し合うことを私は望みます。
Teeta wano tan Aynumosir poro mosir or ta, ci=kor ekasi utar húci utar apunno urespa wa oka ruwe ne. Kewtumupirka hekaci néno, pirka mosir or ta nusimneno nucaktek no oka utar, síno pirka utar, hemanta ene uwepirka utar ne ruwe an!
その昔この広い北海道は、私たちの先祖の自由の天地でありました。天真爛漫な稚児の様に、美しい大自然に抱擁されてのんびりと楽しく生活していた彼等は、真に自然の寵児、何という幸福な人たちであったでしょう。
Tanpa Bunkasai Sirarika ta an=kor pe ne kusu Sirarika maciya tanpa "Sirarika Ainu Bunkanen-Urespa Sirarika" ari porse wa Maciya neya Utari Kyoukai Sirarika Sibu neya Aynupuri sikkama uwekarpa (Ainu Bunka Hozonkai) uturano aynu kor cieywankep tenzikai neya concert neya ki, kakko or ta demae-kouza ari an=ye p ki wa hekattar Aynu oruspe neya upopo nure, Aynu rimse nukare.
今年は、文化祭が白糠で開かれるので、白糠町は今年を「しらぬかアイヌ文化年ウレシパシラリカ」と呼び、町とウタリ協会白糠支部、アイヌ文化保存会などが、ともにアイヌの民具の展示会やコンサートなどを開き、学校での出前講座というものを行い、子供たちにアイヌの話やウポポを聞かせ、アイヌの踊りを見せました。
A=utári sinen sinen, a=kor itak sinnayno an kuskeraypo, pirkano sinna uwekarpa oka, sinna urespa oka ruwe ne.
私たちは一人一人、持っている言葉が違っているおかげで、きちんと違った集団が生まれ、違った暮らしが生まれます。
‘aynu mosir pirka hawe tu asur orke a=nu kusu aynu mosir a=orap yakne pirka urespa a=ki kuni p ne na.’ sekor itak wa aynu mosir a=orap ruwe ne rok awa a=kor yupi utarihi kesto an kor Kimuntounkur kosinewpa kusu paye ruwe ne.
『人間の国が素晴らしいということで多くの噂を聞いたので人間の国に降りたら立派な子育てをできるようなのですよ』と話して人間の国に私たちは降りたのでしたが兄さんたちは毎日キムントウンクㇰのところに遊びに行くのでした。
Uskes un aynu utar patek henne ne, mosirkes un aynu utar usa yaysinritnuyna ka henne ki yakkay ratcino urespa easkay cik sonno pirka nankor ari ku=yaynu.
函館にいるアイヌの人たちだけでなく、道南にいるアイヌの人たちも自分の先祖を隠したりしなくても健やかに暮らすことができれば素晴らしいと思う。
"Kanto or wa yaku sak no a=ranke p sinep ka isam" sekor ka a=ye. "Urespa" ka pirka itak ne.
「天から役目なしに下ろされたものはない」 (誰もが大切な存在) ということわざや、「ウレシパ (育て合い) 」という言葉もある。
Ene pirkano oka=as hi ci=koyayrayke wa, ney ta pakno pirkano apunno oka=as kuni kamuynomi=as kor, c=útari pirka urespa ci=ki easkay kuni monrayke=as ruwe ne.
斯る恵み多い生活を、吾々は感謝で暮し、いつまでも此の平和が続きますやうにと祈りながら神と家族のために立働らきました。
Sikot un kur utar anakne, huskotoy wano pet or ta poronno cepkoyki pa kor okay pe ne ruwe ne. Indiansuisha ka an, fukajo ka an. Néwaanpe kusu, aynuutar ene cep ani urespa hi k=eysoytak kuni a=en=nisuk ruwe ne.
千歳は川の町で古くから「チェプ」の捕獲が盛んで、インディアン水車があり、孵化場がありとの事で「アイヌ民族とチェプとの関わり」との事で話をしてほしいとの事でした。