ape uska yan sekor ekasi pawetenke.
火を消しなさいとおじいさんが命じた。
ape uska kus kohetesu kor okay pe ka
火を消すために体を反りかえらせていた者たちも
ape uska kus ukohepoki hetesu
火を消すために頭を上げ下げして
'ampene 'unci 'uskahci yayne taa, 'orowa tani 'unci 'u'aarehci. 'unci 'u'aarehci 'ike taa, 'onne taa, cikaripehe karahci. nukara yayne taa, mokonrayki kusu taa mokoro. mokoro yayne taa 'anayne tani taa 'ipe 'emoymoye karahci manu.
すっかり火が消えてしまったから、それからまた火をつけて、火をつけた。それから娘たちはご馳走を作った。それを見ているうちに男は、眠くなったので、寝た。しばらく寝て、今度、ご飯で起こしたとさ。
naanakpo kotan uska ruwe ene an __hi an”
危うく村を滅ぼすところだったのだ」
an='uska _hine soyenpa=an
消してから外に出ました。
ikirok pe ape uska kusu ki p
そいつら、火を消そうとする者に
yaci ka nep ka us ka somo ki no
泥も何もつくようなこともなく
ape ruy na. ponno uska yan.
火が強いよ。ちょっと消しなさい。
kotan naanakpo a=uska pakno iki=an konno
村を危うく滅ぼしてしまうくらいにして