orukessak kuni a=tuyaskarap kusu
血統が絶えるのは惜しいので
sirkirappa kuni a=tuyaskarap kusu
苦労をかけるのが申し訳ないので
esirkirappa yakun a=tuyaskarap kusu
気苦労をしたら気の毒なので
onne kuni a=tuyaskarap ka ki ora ene
年老いると私は同情して、そしてこのように
orukessak kuni a=tuyaskarap kusu
跡継ぎが無いと、私は不憫に思ったので
isam kuni ka a=tuyaskarap sekor
いなくなるのは惜しいと
a=po a=tuyaskarap sekor yaynu=an __hi kusu
子供達がかわいそうだと思ったので
sirkirappa kuni p a=tuyaskarap kusu
苦労をするのはかわいそうなので
rukesehe isam __hi a=tuyaskarap
子孫が絶えてしまう。そのことが惜しく
a=matnepo a=tuyaskarap kusu
娘がふびんなので
yaynu=an wa a=tuyaskarap pe ne kusu
思って、かわいそうに思い
a=rukesehe isam kuni i=tuyaskarap kusu
私の世継ぎがいなくなるのを可愛そうに思い
pet put ta a=koyki matne cep anakne, upipi a=numpa oykesne ray pa ruwe sonno a=tuyaskarap hawas ne wa.
川口で獲られた雌ザケは、次々と絞られ絞られ、とうとう死んでしまうのが本当にかわいそうな話ですよ。
tuwaskarap wa soyussompay ka somo ki
(妹を)慈しんで外仕事もさせず