inne kotan, poro kotan a=pa ruwe ene an h_i ne wa, seta utar i=nukar ka eramuskari seta utar, i=kotoyse wa i=emik hawe wenruy kor, i=kesanpa wa paye=an ruwe ene an h_i ne.
にぎわった村、大きな村を見つけると、私たちを初めて見る犬どもが、群がって来てひどく吠えかかりながら、私たちを追いかけて来る。
inne kotan, poro kotan a=pa ruwe ene an h_i ne wa, seta utar i=nukar ka eramuskari seta utar, i=kotoyse wa i=emik hawe wenruy kor, i=kesanpa wa paye=an ruwe ene an h_i ne.
にぎわった村、大きな村を見つけると、私たちを初めて見る犬どもが、群がって来てひどく吠えかかりながら、私たちを追いかけて来る。
orowano, kotanhunara=an, aynu-hunara=an sekor yaynu=an kusu, a=kor sontak teke ani wa omanan=an ayne ... omanan=an ... ene sikiru=an kor kotan an hi ka a=erampewtek pe ne kusu, aretarakayki teke ani wa, kotan-hunara=an ayne, tan te oro, tan kotan a=pa ruwe ene an h_i ne wa kusu,
そして、村を探そう、人を探そうと思ったので、弟の手を引いて歩き回っているうち・・・歩き回りました。こんなに近い所に村があるとは知らなかったので、やみくもに手を引いて、村を探しているうち、ここ、この村を見つけたので、家の前で一緒に遊んでいたのです」
hine arpa=an akusu nea poniwne menoko ka homakociwe hine kotcake a=kus wa rorkehe ta
進むと、その年下の娘も後ろに下がったので、その前を私も通り上座の
ne ekasi anakne, ona turano ekimne wa, ene ka a=anu hi neya, ene kucacise a=kar hi neya, ene kuari=an hi neya, teeta aynu utar anakne ene iramante hi, poronno a=epakasnu p ne ruwe ne.
そのエカシは、父とともに山に出かけ、どのようにわなをかけたり、狩小屋を作ったり、仕掛け弓を仕掛けたり、昔のアイヌたちがどのように狩をしたかを、たくさん教わったのです。
oikkewsakno sinnaram a=ekarkar wa, usa okay pe koyayramkikkar menoko a=rekakaspa wa, owse “sonno pirka. nea menoko kor pirka kewtum a=eraman ro” neyak a=ye yakka nekon an pirka p an? 知里 katkemat cipacipa a hi ene an hi. sonno ne yak ne, ney ta pakno aynu itak situri wa, ar wen itak yayutari a=kosuyekar ka somo ki, ciukokeske a=ekarkar ka somo ki. ene an kotan ene an mosir kar rusuy kor an hi a=eraman nankor. sisam kar 知里 moymoykenoka, 知里漫画 a=nukar wa, 不幸 萌え a=ekiroran wa ne yakun, 知里 katkemat cipacipa a hi, a=kar easkay ya?
多くの理不尽を感じながら、すべてあきらめざるを得なかった人を持ち上げて、ただ「素晴らしかった、その心を知ろう」と言っていて何になるのでしょう。知里さんは、本当はアイヌ語が消えないことを望んでいた、アイヌが見下されない、迫害されない。このような国、このような世界を望んでいたことは明らかです。 和製知里映画、和製知里漫画を見て不幸萌えに浸って、なにか知里さんの望みが実現するのでしょうか。
sine sisam kar pe or ta anakne, 知里 katkemat neno an pon menoko neya aynu utar, wen sisam utar orowa a=sinnaramu ka ki, a=koyki ka ki, sinrit pone a=esikari ka ki uske poronno an. ku=nukar poka ku=kopan pe ne korka, oro ta ramu hawke sisam ek wa, aynu kotcake ta, sinrit pone ne yakka okauk. tata or ta, “sisam ne yakka wen pe patek ka somo ne” ari aynu utar eramusinne. korka, iyos nea katkemat kampisos nuye hemaka etoko ta, tasumekot wa isam. ene an pe, a=eciste itak neno, itak wa nea oruspe okere p ne. easir, nep kusu ene, sisam karpe aynu oruspe neno a=nukar wa, a=eramasu hawe ne nankor ya? sine “ramu hawke sisam” an wa, nean pe nekon an orounpe an nankor ya?
ある和製漫画作品では、知里さんをモデルとした女性やアイヌたちが、非道なシサㇺから差別を受け、暴力を振るわれたり、遺骨をひったくられるシーンが続きます。直視に堪えない場面ですが、しかし、そこに優しい心を持ったシサㇺが表れ、アイヌに肩入れして遺骨を取り戻します。そうして「シサㇺといってもひどい人ばかりではない」と、アイヌたちも安心します。しかし、ついに女性が手掛けた物語の筆録が終わろうという前に、女性は病に倒れて世を去ります。その様子を悲劇的に描いて話は終わります。さて、なぜこうした和製作品がアイヌの物語のように取り上げられ喜ばれるのでしょうか。一人の「心優しいシサㇺ」がいたとして、何になるのでしょう。
Kankôkyaku eun ene apeari=an hi neya ene hukiya a=ewár hi neya a=nukáre wa or wa a=koré pon icen ani sippo neya tópenpe neya tanpaku neya nítay otta a=uyna eaykap pe ponno a=hok korka oya usa okay pe kina neya cep neya ani cise kar cikuni neya nep ne yakka nitay otta pet otta a=uyna ruwe ne.
観光客に火の起こし方や吹き矢の使い方を見せて貰う僅かなお金で塩や甘い物やタバコや森から調達できないもの等は少量買うが、山菜、魚、家の材料等他のものは全て森や川から調達する。
neeteh taa 'orowa taa ciseta payehci manu. cise 'ohta payehci 'ike taa, 'orowa taa, 'etuhka taa moymoyehci, numarehci tani taa, cise 'ene 'oman manu. 'ipehe naa 'ikohso 'ampa wa 'oman nah yehcihi ne'ampe taa tani taa 'oman manu. 'oman teh tani cise 'ohta 'omanihi ne'ampe taa, neya simah taa, 'osoma kusu 'asin manuyke hoku 'ipehe 'ampa teh taa 'asin teh taa kaske'ike 'ene 'osoma manu. kaske'ike 'ene 'osoma teh taa, sii kopoye teh taa, 'orowa 'ampa wa 'ahun teh 'orowa ne'an rupus 'ike taa, tani nah seesehka 'ani neya sii koro 'ikehe mesu 'ike taa hokuhu 'etuyehe 'etukankara manu.
そしてそれからみんなうちへ帰ったとさ。家へ帰って、それから、そのカラスを起こした。起こして、その家へ行ったとさ。食べ物も、先に持っていったと言ったが、家へ行ったとさ。行ってこんど家へ行ったところが、そのかかがその、用便を足しに外へ出て、夫の食べ物を持って、そこへでてその食べ物の上に、ウンコをしたとさ。その上にウンコして、それにウンコ付けて、それから持って入って、それが凍ったので、今度は暖めて、そのウンコ付いたところをはがして、その夫の鼻に投げ付けたとさ。
2019 pa 4 cup 19 to ta "Ainu-minzoku-sienhou" sekor a=ye irenka a=kar ruwe ne. Ne houritu or ta easir a=nuyé ene an i: Aynuutar anak "Senzyuu-minzoku" ne. Ora, aynuutar kor kewtum a=eyám easkay kuni aynuutar a=eyám syakai a=kar ruwe ne, sekor a=nuyé wa an. Mosir epitta teeta aynumosir oruspe tura aynu utar neya aynu puri neya teeta ene oka hi a=nure wa a=pirása kuni, asir aynu puri a=kar kuni a=kasuy pe ne ruwe ne.
2019年4月19日に、「アイヌ民族支援法」という決まりが作られてきました。 この法律には初めて次のように書かれています : アイヌは「先住民族」 です。 また、アイヌの人々が誇りを持って生活ができ、その誇りが尊重される社会を作ると書かれています。 そして、世界中にアイヌの歴史と文化等に関する知識と理解を促進し、アイヌ文化の創造と発展に寄与するとしています。
kira kusu karaha ne'ampe neya monimahpo taa 'uh teh taa cih 'ohta 'ama teh taa 'orowa 'ampa wa repun manu. 'atuyka 'ene 'atuyka 'ene repun 'ike taa sookuma kaskeketa taa monimahpo 'apa cahke 'ike taa 'anihi taa sookuma 'empokene 'ahunu wa 'isam manu.
その娘が逃げようとすると、娘をつかまえて、舟に乗せて連れて沖へ行ってしまったとさ。海上を沖へと出て、ある岩島の上にその娘を置いて、その洞窟の入口を開けて岩島の下の洞窟に入って姿を消したとさ。
15 pa pakno etok ta, Urakawa un Anecha otta an a isonkur ekasi or wa nep nep háwas ku=nu. Ene yukkoyki=an hi neya ene cepkoyki=an hi neya ene kinakar=an hi neya nep nep háwas ku=nu wa "Sine isonkur isoytak" sekor an pon kanpisos ku=nuye ruwe ne.
15年ほど前に浦河の姉茶に住む狩りの得意なエカシから狩猟、漁撈、採集について聞き取り報告書を書いた。