etasa yakne ewo... we... oya kimoya
聞かなければ…(ああ腹立たしい)
an yakne kanto or un sonko emko e-iwan sonko
いれば、天に五つ半の伝言
Sirpirka yakne cise soy ta"Iyomante apeari inomi"an a p, néwaanpe patek k=éyayerampokiwen.
よいお天気ならチセの外で行われる「イヨマンテの火祭り」なのにそのことだけを残念に思われた。
ki yakne ora pon cise a=kar wa sinna a=anu kusu ne na[143] .” sekor a=ye kor
(力がつきでも)したら、小さな家を私が作って別に建てましょう」と話しながら
ne yakne nep e=sitoma somo ki no pirka sukup,
すれば、あなたは何も恐れることなく良い暮らし、
koypuni yakne kasi a=ota kus ne na." sekor
ご飯を盛っても、上にかけるんだ」と
isimne inkar yakne, usa amam ne yakka usa amip ne yakka
翌日に見たら、いろいろな穀物も着物も
kamuy ne yakne a=kor sekor yaynu hi kusu
神様だったら私は結婚しようと思って、そのために
eun kamuynomi yakne e=nispane kus ne p ne na.’
そこで神に祈ってお前は長者になりなさい。』
nipeki isam yakne a=hekote nispa
輝きがなくなったなら、私の旦那を
kuneywa ne yakne rikan wa somo ca ka somo ki. tokap an kor kawawse wa cakakke wa isam kusu hokure ca yan.
朝ならば湿気があるのに、刈ることもしない。昼になると乾いて豆がはぜてしてしまうから、早く刈りなさい。
ye pa yakne a=etun wa a=acautari arsoke a=unte.
言ってくれれば、夫婦にしておじさんたちの隣に住まわせよう。
ona ne yak ... ne kotom'an pe
父親らしき者が
uwomare... uwomarpare yakne
鳥達が集めたら