caskumahci yayne taa, porohci manuyke taa, rih poka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa korohci, sahka ne naa korohci pe nee manu. nah 'an tuytah ダ.
お話を聞かせて、子どもたちも成長してみんな一人前になって、そして空を行く鳥も皆、羽を落とすので、それを拾ってホウキを作ったりハシにしたりしたということだ。こういう昔話だ。
kii yayne taa 'anayne taa sine too taa, アノ sine 'onuuman taa, horokewpo 'ikuutohtom humihi 'an manu.
こうしているうちに、ある日、ある夕方、男のキセルの音がしたとさ。
nahkii yayne taa sine 'ukuran taa sine too taa, horokewpo 'ikuutumtum 'an kusu taa, monimahpo taa 'apa cahkehe 'inkaraha ne'ampe taa sine horokewpo taa soyta 'an manu.
こうしているうちに、ある夜、ある日、男のキセルの音がしたから娘が戸を開けてみたら、男が一人外に立っていたとさ。
sapahci yayne tani sumari poah nah ohke manu.
(川を)下り続けるうちに、狐がポアハとおならをしたそうだ
'esumane 'utukanahci yayne taa, tani taa monimahpo 'utah taa 'ahupahci manu.
(と言って)ノリのために獣を射止めて、今娘たちが入ってきたとさ。
nah kihci yayne yaykotanpa 'etuhturihci 'ike taa, poo 'utah renkayne korohcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
こうしているうちに村も栄えて、子どもたちもたくさん増えたとさ。こういうお話だ。
nah kii yayne taa, cise 'orowa 'ampe ne'ampe taa nah yee manu.
と言っていたが、家の中からは、こんな声が聞こえたとさ。
nah kii yayne, taa 'anayne, taa sine 'etuhka ('osukeh) 'eh manu. 'etuhka ('osukeh) 'eki ike taa,
と叫んでいたら、一羽のカラス(一匹のウサギ)が出てきたとさ。カラス(ウサギ)が出てきて、その
nah kihci yayne tani taa, yaykotampa 'etuhturihci 'ike taa, suy naa poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu. (ううん。M)
こうしているうちに、村も大きくなって栄えて、また子どもができて、空飛ぶ鳥も羽を落として、ホウキやハシにしたということだ。(ううん)
nah kii yayne taa sine too taa suukawka yayne taa, reekoh 'otakaa 'ene san rusuy manu. 'otakaa 'ene san rusuy kusu taa,
そうやっているうちにある日、お裁縫をしていたら無性に浜へ出たくなったとさ。浜へ出たいから、
mun maamahci yayne taa, mame 'okay, 'ukahci manu. 'ukahci teh 'orowa ne'an wahkataa ヒルニ コノ wahkataa kusu, toy'aynu wahkataa kusu san manu.
草をかき分けながら行くと、マメがたくさんあってそれを拾ったとさ。拾ってから昼食のために水を汲みに、土男が水汲みに下りていったとさ。
nah kii yayne tani taa sikihi naske manu. 'iramasinta 'inkara manu.
そうしていたら目が開いたとさ。何でもきれいに見えたとさ。
yehcihi ya yayne tani taa, ... ranka'orii デナイ、アノー nakapuru'aynu wahkataa kusu 'asin manu. nakapuru 'aynu wahkataa kusu 'asini ike, 'isay manu. teerehci yahka koyaykusahci, nakapuru'aynu 'asini ike, エーmun'aynuヨー、 mun'aynu 'asini ike teerehci yahka koyaykusahci kusu, 'orowa nakapuru'aynu 'asinihi ne'ampe seta 'ee シタトヨ.
そう言ってから、セムシ男じゃない、あのう、脂カス男が水汲みに出たとさ。脂カス男が水汲みに出ていなくなったとさ。待っても待っても帰ってこなかった。脂カス男が出て、いや、草男よ、草男が出て行って待っても帰って来ないからそれから脂カス男が出たのをイヌが食べたとさ。