a=yupihi turano oka=an hekaci a=ne
私は兄と一緒に暮らしている子供で
a=yupihi anak sinupurkur ne wa
兄は本当の巫者で
a=yupihi tun an hine oka=an.
私には兄が二人いて暮らしていた。
a=yupihi i=kewehomsu a i=kewe homsu a kor
私の無事を祝福しねぎらいの言葉をかけた
a=yupihi turano kesto an kor utura=an wa
私の兄と一緒に、毎日一緒に連れ立って
a=yupihi ka a=onaha ka a=esikarun hi kusu
兄や父のことが思い出されるので
a=yupihi ukasuy hine ki hine
兄も手伝ってくれて
a=yupihi tura utura=an wa paye=an wa ora
兄と一緒に連れ立って行ってそれから
a=yupihi cise or ta an kor asinuma ekimne=an pe ne a p
兄は家にいるので私は山猟に行っていました。
a=yupihi tura usiren=an wa ekimne=an na iramante kusu
兄と一緒になって、私達は、山に登った。狩猟するために
a=yupihi turano oka=an a=matutari turano ki rapokke
兄と一緒に暮らして妻たちも一緒に暮らしている間、
a=yupihi san wa isam okake ta oka=an ruwe ne.
兄が帰ってしまった後はそのように過ごしていたのです。
a=yupihi turano suy a=se hine paye=an
兄と共にそれらを背負って
a=yupihi turano oka=an. a=onaha pak ison kur isam kur ne wa
兄も一緒に暮らしていました。父ほど猟運がある人は他にないといった様子で