pukusa hamuhu anak cise or ta huci satke.
その行者ニンニクの葉は、家のなかで祖母が干した
ikia hure mame kunne mame retar mame kotan epitta ukousaraye.
その赤い豆、黒い豆、白い豆を村じゅうで分け合った
nea ruyke a ruyke a tasiro.
その砥ぎに砥いだ山刀
tanpa pa pirka ya pa wen ya ku=eramuan.
今年は年が良いか悪いか私は分かります
toon hi wa nen ka ek kotom ku=inkar.
あそこから誰か来るように見えた。
sine tekor tu tekor ritenka wa en=kore yan!
(ゴザ編み用のガマの葉)一つかみ二つかみを軟らかくして下さい
too opisun retar poro cikap raporapo kane ek
ずっと遠く浜の方から白い大きな鳥が羽ばたいてきた
huci ye itak ku=oyra ka somo ki
祖母が言った言葉は私は忘れない
asir poro cise ne a p, cise ka isam.
新しく大きな家だったのに、その家がない
cikap ka somo ne. cep kamuy ciray ari a=ye cep ne.
鳥でなく、魚の神様、イトウという魚です
nokan pe anak sine tem pakno an.
小さいもの(イトウという魚)は一尋ほどある
eattukonnoan nep ka estan humi ne kotom usa okay pe eyakir humi kewrototke
なんとまあ、何かを探す音らしく、色々なものを投げる音が響いた
cip yanke kus sap=an siri ne na.
舟を上げるために私たちは山を下りているのですよ
sio kamuy yupke. taan pe hure ruwe ne na
風邪の神がひどく、この子は(熱で)赤くなったのだよ
sapo! tanpe pitata wa inkar!
お姉さん! これをほどいて見て
e=kor hapo or un e=ye nankor.
おまえのお母さんに言いなさい。
toon pe hapoho koponpene.
あの子は母親に甘えている