e=cisehe un hetak hosipi wa oman!
おまえの家へ、さあ帰りなさい
e=tumama e=moymoye, e=cikiri e=tekehe ka e=moymoye...
おまえが体を動かし、足も手も動かし...
ku=cikiri pase wa apkas ka ku=eaykap
私は足が重くて歩けない
ku=apkas ayne ku=cikiri poro poppise oma wa arka.
私は歩き続けて足に大きな水ぶくれができて痛い
itekke aynu kotca kus! aynu osmak peka apkas!
人の前を通るな。人の後ろを歩きなさい
orowa sum ka su oske o wa ukopoye.
それから油も鍋に入れてかき混ぜます
tan tumi or un e=poho oman.
この戦争におまえの息子が行った
e=kotcake ta makiri an na.
あなたの前に小刀があるよ
okkayo utar i=samake kus koonno...
男たちが私たちのそばを通ると...
en=tomo un cupkiyay an wa ku=sikcupucupu kane ku=inkar.
私に日が差して私は目を何度もつぶりながら眺めました
ranko kamuy an ruwe sietok un an=nukar.
桂の木の神様がいるのが自分の行く先に見えました
poro pet or un car kor poro nay an ruwe ne na. oro ta YATTO too nay turasi eci=paye wa...
大川に沢口のある大きな沢があるのだよ。そこにすぐ、ずっと沢にそって上流へおまえたちが行って...
pon puyar corpok ta wakkakuontaro ama.
小窓の下に水樽を置きました
kotan osmak ta nupsut ta pon cise a=kar
村の背後のすそ野に小さい家を建てました
kotan kes wa kotan pa wa uekarpa.
村の下手や上手から人が集まった
okkay koraci otuymacikitturi. menoko neno cinpuni ka somo ki no okkayo koraci apkas siri! iramkitta!
男のように大股で歩き、女らしく足を上げることもしないで男と同じように歩いてるなあ。あきれたなあ
itekke ukoyki no sinot yan!
けんかしないで遊びなさい
somo ku=oyra no ku=an na.
私は忘れないでいるよ