tan nupuri epunkine arwen kamuy (toy...) toy kosinpu wen kosinpu,
この山を守っている魔物はひどいコシンプ、悪いコシンプで、
ikatkar wenkamuy ka arwenkamuy atteynemosir a=kokiru wa isam hi ka,
誘惑する悪いカムイや化け物は奈落に追放されてしまったのも、
ney ta pakno kane awanki a=tuymaparu a=hankeparu ki rok awa kanna kamuy tumam so kasi ru kane apto osma hi ta pone umake horaociwe kamuy inotu hopuni hum ko koturimimse
いつまでも私が金の扇を遠く扇ぎ近く扇ぎしていると雷の神の体の上に水銀の雨が入りこんだ途端に(雷の神の)骨がほぐれて崩れ落ち神の魂の飛び行く音が鳴り轟いた。
nisatta ne anakne ne arwen kamuy he ne ya
明日になれば、その極悪の神であるのか
ekimne=an oraun arwen kamuy i=rayke ruwe ne wa
狩りをしていると非常に悪い神が私を殺して
sorekusu sukus noka oma awanki ってば うちわ
それこそ日光の模様のある扇が
nani oro po ta arwenkamuy ne
すぐさま極悪の神を
ora naani pak pe arwenkamuy haru ne
危なく悪いクマの餌食に
e=kore yakne arwenkamuy ne
与えたならば、ひどい悪神にして
Okikirmuy kamuy rametok ne awan.
オキキリムイ、神のような勇者だったのでした。
Okikirmuy kor turesi ne awan.
オキキリムイの妹でありました。
“iki wa iki[54] arwen kamuy ka nen ka
「そのように(悪さを)した極悪の神でも誰でも
a=aruska kusu arwen kamuy ne
(胃の中へと)消し去ったために、極悪の神に
“neun kararak tono utar arwenkamuy pakasnu pa hawe ne yakka,
「どのようにしてかハシボソガラスの殿様方が悪いカムイを懲らしめてくださったようだけれども、
naani an pe[98] arwenkamuy ne a=i=kar kusu ne a an korka,
危うく化け物にされてしまうところであったが、
Upas poro wa nitek kay awan.
雪がたくさん積って、木の枝が折れたのだ
ene kikinni ka nesko ka arwenkamuy ne an,
そのようにキキンニもクルミもとても悪いカムイになり、
upas poro wa nitek kay awan.
雪がたくさん積って、木の枝が折れたのだ