a=kor mici cepkoyki wa
父が魚をとって
wa, a=ukáosmare. cepkoyki uturu ta pet or ta rán=an wa ceppokoyki=an kor etakasure rupne cep (a, a) nuwe a=koán.
て貯めておきました。魚捕りの合間に川に下がって小魚捕りをすると人以上に大きな魚に恵まれ、
sine monimahpo 'ani ike taa, cehkoyki koh 'ee, niina koh kuru, nah kii yayne taa sine too suy niina kusu manihi ne'ampe kinta makanihi niina, niinaha ne'ampe taa, 'orowa taa see teh taa 'orowa sanihi nee manu.
一人の女がいて、魚をとっては食べ、マキをとってはくべしているうちにある日またマキとり、山へ行ったら山へ行ってマキをとった。マキをとってそれからそれを背負って下りて行ったとさ。
'ahunkehe ne'ampe tani taa caro'oykihci. 'iperehci, caro'oykihci 'omantene taa tani taa, 'ikasmape taa 'okore taa monimahpo taa 'amparehci.
家に入れて今ご馳走をした。食べさせたり、ご馳走をしたりしていたのだが、今もう、残ったものもみんなその女に持たしてやった。
tura 'ahun teh tani taa caro'oyki. caro'oyki 'ike taa, ウン 'ehahcikaripe taa sanke 'ike taa horokewpo 'eere, monimahpo 'eere. 'orowa taa, ウン cehcisukeh sanke 'ike taa monimahpo 'eere.
いっしょに入って食事をした。食事をして、ユリ根のご馳走を出して、男に、女に勧めた。それから魚の煮物を作って女に勧めた。
neyke taa, cehsukehci yahkayki taa, cehkoykihci koh 'ehci ike taa ceh sapahka sukehci manuyke taa, sikihi 'an (y)ahka ka poohohcin ka neh ka 'eere ka hankii 'okore temana kara koh isam manu.
それで、魚を煮たんだが、魚をとってきて食べてその魚の頭を煮たんだが、魚の目があったのに子どもたちが食べないうちにどうしたのかなくなっていたとさ。
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo cehkoyki 'anah ceh kii teh ku'ee kumpe,
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo cehkoyki 'anah ceh kii teh ku'ee kumpe,
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo, cehkoyki 'anaa,
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo, cehkoyki 'anaa,
'etuhka 'utah コンダ, horokewpo taa cehkoyki koh 'etuhka 'uta,
カラスたちは男が魚をとって帰ってくると、
オオキク ナッタリ teh tani taa cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci nah kii yaynetani taa sine too taa,
大きくなって、もう魚をとっては食べ、マキをとってはくべするようになったのだが、ある日、