ora an=an pe na a p ene humas
いたのだが、次のような感じだった。
aynu neno iki=an... ene iki hi neno iki=an pe ne.
人間のように私もできた。あの(パナンペの)ように私もできたのに。
oraun a=wen yupihi ene ira... i=aratatpa ruwe an pe
それから私の悪い兄がこのように私を切り裂いたのだが(?)、
i=kowen pokon hawki hawe ene an hi an?” ari moonkesna an pe an=ruska.
私が嫌いであるように言ったの?」とこの頃あることに私は怒った。
Otaruunga or ta inne utar arki wa oka kusu, ene an uske ta káni néno an pe isam nankora?
小樽運河には多くの人が来ているので、そんな場所に私のようなヤツはいないでしょ?
sirkunne no ... nosirkunne wa, petaru or_ ta sirepa=an ruwe ene an h_i ne hine,
かなり暗くなった頃に,舟着場に着いて、家の方を見ると、家の周りに低い柏の木の林が立っているように見えます。
Tap uhunak, ku=sukup tuyka ta ene ku=nu hi anakne, tane an "Seibutsu-tayousei" (usa okay pe turano ene oka=an hi) néno an pene kuni ku=ramu.
その子供のころから聞かされてきたことが (今流行りの現代思考) 生物多様性に通じるものだったと最近考えている。
1997 pa 10 cup 24 to ta zaidan-hôzin “Aynu Bunka-sinkô-kenkyu-suisin-kikô” anakne asinno “Aynu Bunka-syô" sapte a ru ne. “Aynu Bunka-syō "ari an pe anak, aynu itak ene ne yakkay, teeta puri ene ne yakkay eraman kur, easkay kur or en a=sanke p ne.
1997年10月24日、 財団法人 「アイヌ文化振興・研究推進機構」 (財団)は、新たに「アイヌ文化賞」 を出しました。 「アイヌ文化賞」というものは、アイヌ語でも、昔の文化でも、知っている人、 出来る人に対して出されるものです。
a=macihi anakne pak arikiki p isam arikiki p ne wa, kesto an kor toyta hene, nina hene, wakkata hene, nepki anakne nep ne yakka ki kor sorekusu sini ka eramiskari pakno arikiki p ne a p, sirmata kor sinean to ta, sonno sirmean wa upas ka poronno as híne, noki corpok ta pakno rikin wa an pe ne a p. ene ne p ne korka, a=macihi sonno arikiki p ne kusu, soy ta upaske wa wakkata wa orano, suy cise onnay ta suke neya ikarkar neya nen nen ki kor an pe ne korka, asinuma anakne a=macihi arikiki siri a=nukar kor, apesam ta a=seturuhu a=sésekka kor, ipe=an a an a, orano suy ipe=an a an a utur ta rúkari=an pe ne a p, sinean ta rúkari=an akusu, ru so or ta hemanta rikin wa an siri a=nukar.
その妻は、これほどの働き者はいないというくらいの働き者で、毎日畑仕事も、薪拾いでも、水くみでも、仕事なら何でもこなしつつそれこそ休んだこともないというほどよく働くのですが、冬のある日に、本当に寒くて雪もたくさん降り、軒の下にまで上っていたのですが、そうでしたが私の妻は本当に働き者だったので、外で雪かきをして水くみをして、また家の中で炊事やら刺繍やらいろいろしていたのですが、私といえば、妻が忙しく働く様子を見ながら、炉端で自分の背中をあぶりながら、食べに食べ、そしてまた食べに食べて合間に便所に行くのですが、ある日私が便所に行くと、便所の床に何やら上っているのを私は見ました。
ene arki=an hi e=eraman pe ne na e=san pe ne na.
どうやってここに来たか、お前はわかっているのだから、山をおりるのだよ。
Ene an oruspe ka an kusu, usa okay pe un=ecakoko wa un=kore pu koyayrayke kewtum, pu kar utar kor kewtum ku=eyam rusuy kuniku=ramu wa, pu ku=iwakte hi ku=eyaykewtum-sineatkire ruwe ne.
そのようなこともあって、 私達にいろいろなことを教えてくれたプに感謝する気持ち、作った人達の気持ちを大事にしようと思い、私がプ送りをすることに私は決めました。