Te orowano, Ishikari mosir patek ka somo ne, aynumosir epitta, ora Nippon mosir epitta "aynu puri" sipirasa kuni k=árikiki kusu ne na.
これからも、石狩管内に留まらず全道に、また全国にこの「アイヌ文化」が広く広がるように努力していこうと考えています。
Te orowano, Ishikari mosir patek ka somo ne, aynumosir epitta, ora Nippon mosir epitta "aynu puri" sipirasa kuni k=árikiki kusu ne na.
これからも、石狩管内に留まらず全道に、また全国にこの「アイヌ文化」が広く広がるように努力していこうと考えています。
orano konto paye=an h_ine, oro ta mata epitta an cise or_ ta paye =an.
出かけて行って、冬じゅうをすごした家にやってきました。
tanpe kusu, néa kur a=mawkopirkare akusu, orowano kotan epitta asur as síno nispa ne ruwe ne.
このため、私がその人の運を良くしてあげると、その後、その人は村中に名高い本当のニシパになりました。
ne kôdo sekai-hyôjun kôdo ne kusu, néwaanpe ani mosir epitta aynu itak a=i=núre kuni p ne ruwe ne.
このコードは、世界標準のコードですので、登録されるとアイヌ語の存在を世界に示すための一つの手段になると思います。
Néwaanpe anakne, 2 cup 21 to ta, usa oka mosir epitta oka Esuperantisuto a=utári opitta eun pirkano haweokay pe ne ruwe ne.
これは、世界中のエスペラント話者が2月21日に全世界のすべての人に送ろうとしているはっきりとしたメッセージです。
Ne numa poronno a=kamkasike ciwre yakun, ne uske epitta húre wa poronno hup ruwe ne.
多数の毒針毛が刺さった場合は、刺さった部分全体が広く赤く腫れ上がります。
1980 pa ta, W.H.O. (Sekai-hoken-kiko) "tane anakne, pákorkamuy mosir epitta a=uska wa isam" sekor hawean.
1980年、W.H.O. (世界保健機構) は「現在、疱瘡は地上からすべて消滅した」と言った。
okkaypo 3: nep ka ku=kar ka somo ki no, to epitta k=a ayne ku=kema tukunne.
若者3:何もしないで一日中座っていたら、足がしびれた。
teeta ne húci ye hi koraci, sonno wenkur ne kusu, an hi epitta soy ta nepki a nepki a ayne, tane tekehe ka yomyom patek an ruwe ku=nukar wa, suy ku=cis ruwe ne.
昔そのフチが言ったように、フチはほんとうに貧乏なので、一生ずっと働き続けて、今は手もしわだらけになった様子を見て、私はまた泣けました。
tapne, menoko utar ne yakkay okkayo utar ne yakkay, usa okay mosir epitta "Wakakusa-monogatari" a=nukár pa wa okay=an ruwe ne.
これを思うと、なぜいまだ世界中の女性たちだけでなく、女も男も『若草物語』を読みたがるかわかるような気がします。
sem ka a=kar wa eun ni a=rura wa mata epitta hoka o.
土間も作って、そこに薪を運びこんで、冬じゅう火にくべられるようにしておいた。
iyorot=an ora a=kor matne seta ne yakka poutari kotan epitta sipirasa
仲間入りして私のメスの犬もその子供が村中に広がって
meici pa kes ehanke uske ta 知里 katkemat hekatu wa kusu, tan yaunmosir mosir epitta sisam anpa wa kusu, porokur utar ne yakka onne utar ne yakka, aynu wen wa kusu, ene sirkirap kor okay pe, sisam utar nitata wa okay siri ne ari an itak patek a=epakasnu kor okay. ene an hi ta 知里 katkemat hekatu wa kusu, sisam itak ka earikinne easkay pe ne korka, patek somo ne, sisam yaykamuysinnere puri ka sukup tuyka ta a=epakasnu. tan pe kusu, tan hoski itak utur ta, ar suy hene sisam hekota nep ka ye ka somo ki p ne nankor.
知里さんは明治も終わり近くに生まれ、この時にはシサㇺが北海道全体の支配を確立していました。そして、周囲の大人たちも老人たちも、アイヌの貧困はアイヌ自身が招いたもので、それをシサㇺが助けているのだ、聞かされて育ちました。知里さんはその生まれた時代によって日本語の優れた能力を身につけましたが、それだけでなく、シサㇺ中心的な考えも教えられました。だからこそ、この文の中では、ただの一度もシサㇺを批判することがないのでしょう。
Tan kampisos ka ta idensi kenkyuh ani te pakno jinrui makanak iki wa tikyuh epittano sipirasa ya ka a=nuyé wa an.
その本には、遺伝子の研究を通じて、人類がこれまでどのように地球上に広まっていったかが書かれています。
Hoskino ukoysoytak=an hi wano, tane 22 pa pakno síran wa easir, mosir epitta oka senzyûminzoku utar kokusaiteki-kenri-sengen ki easkay ruwe ne.
最初に話し合ってから、現在まで22年の時が流れて初めて、世界中にいる先住民族たちが国際的権利宣言をすることができました。
Orowano, senzyuu-minzoku kor itak ne yakka kor puri ne yakka cancanke yakun, mosir epitta oka bunkateki, gengoteki-tayoosei ne yakka cancanke nankor." sekor a=nuyé wa an.
そして、先住民族の言葉でも文化でも消えていくならば、世界の文化的、言語的多様性も消えていくでしょう」と書かれています。
Ku=paha ine pa an hi ta, ku=mici turano Nippon mosir epitta k=ómanan ruwe ne.
4歳の時に父に連れられて日本一周した。
Kinki mosir ta anakne teeta wano Sabecu koyaywennukar utar poronno okay pe ne kusu, mosir epitta an usa Sabecu isamka kunine, Kyoin utar anakne huskotoywano, Dowa-ciku un utar, repunkur utar turano, usa okay pe koarikiki, usa oka utar kocaranke kor oka.