paro askay wa hawas ya ka a=eramiskari easkay wa
上手なことかわからないほど上手で、
paye=an ruwe ne akusu kut hontom ta wenkut
私達は行ったのです。すると、ひどい崖の真ん中で、
payoka=an siri an kor orano paye=an ayne
走り回りながら行ったあげく、
paye=an siri nukar. mema ya ta paye=an siri nukar akusu
(その化け物が)私たちが行く様子を見て、谷地原の岸辺を私達が行く様子を見ると、
paye=an ora nea menoko utar ka ueyaykopuntek pa kor
入ると、その女たちもお互いに喜んでいました。
paye=an tek wa arki=an kusu ne na“
ちょっと行ってきます」
paye=an ayne oyak wa ek pet pet ru orke a=i=orapte
行って、別の所から来ている川、川沿いの道に私たちを下らさせました。
paye=an hine nea uske ta paye=an akusu nerok menoko utar
私たちは行って、例のところに行ったら、あの女たちは
paro a=oyki kor oka=an ayne
私が彼らを養いながら暮らしていたところ、
pak katkemat isam pe a=ewtanne korka ora
これ以上ない妻をわたしはめとっていたが、
pakno kaskamuye yupke p isam pe eci=ne aan kuskeraypo
あなたたちは並外れて憑神が強かったので、そのおかげで
paskur hawkor hawe ne nankor”
カラスが鳴いているのだろう」
paskur hawkor hawe a=nu pe きっと ney ta ka an=an wa kusu
カラスが声を出して鳴くのを私は聞いたけれど、きっと、どこかに私(主人公)がいるので
paskur hawkor haw a=nu ka somo ne.
カラスの鳴く声を聞くこともない。
“paskur… paskur hawkor hawe a=nu ka somo ki pe ne pe
「カラスの鳴く声を聞いたこともなかったのだが
pakno nispa isam nispa a=ne wa an=an pe ne korka
これほどの長者はいないほどの長者で私はあって、暮らしていたのだが
paye=an ruwe … arpa=an ruwe ne akusu
私が行くと
paye pa ruwe ne hine… ruwe ne akusu
行くと
pak katkemat isam katkemat a=ne wa
これほどまで立派な女性はいないというほどの女性に私はなり、