tap ta e... e=cikasinukar ruwe an na.”
このように神様に見守られているのだよ。」
“tapne a=onaha kekke kekke wa osura ne ya hoka o ne wa
「こうして私の父がぼきぼき折って、捨てたり火にくべて
“tapne kane a=akutari ne wa tapne hawean nispa ek
「弟たちよ、このような話をする方が来られたのだが
“tapne kane huri tono utar sinep poka nen ka oskoni yakne
「このようにフリ神たちを一羽でも誰か獲らえたなら、
tap ne hawas hawean no orano kisarmekka a=tespare
このような話が聞こえ、そう言っていて耳をそばだてていると
“tapne kane ne wa easirka kamuy hekattar
「このようにカムイの子どもたちが
tapan nusa anak opitta utar ne a=e=kore.
この祭壇は全部仲間としてあなたにあげます。
“tapne tapne inkar=an ruwe ne inu=an ruwe ne na, a=unuhu
「こうこうということを私は見たり聞いたりしてきたのですよ。母さん、
“tapne kane ne ruwe ne wa sorekusu yaykewehomsu ka
「こういったわけで、自分に対する魔払いも
tapne kane ne wa a=saha ka a=rayke wa
このようなことで私の姉も殺されて、
tapkomuye esikari pa wa ukomonkokisma pa hine
おじさんをはがいじめにして、一斉に手で押さえ込んで
‘tapan matkaci e=matnepo ne noyne hawan kor ek na
『この女の子がお前の娘であるように言って来たのだから、
“tapne tapne hawean kor ek pe ne wa kusun
「こうこうこのようなことであると言って来た子であって、
tapne tapne kane a=unuhu a=onaha
かくかくしかじかで、お母さんお父さん
“tapne kane a=ekasi i=respa wa oka=an a p
「このようにおじいさんは私を育てていたのだが
tapne an kuni sionne siyuk
そこにいるのは大層年取った雄熊であった