kamuynomi iku wa nucaktek kor
祈り、お酒を飲んで朗らかに
アイヌ語・日本語コーパスからクエリ文字列を含む資料を表示しています
Danilka unu kontoranke potora opista nuca kotan
ダニルカたちはkontoranke(?)して、子供と一緒に皆ロシア人の村
aaca: ku=ahcihi kawren itah naa nuca itah naa ponno wante manu.
お父さん:私の祖母は朝鮮語もロシア語もちょっとわかったそうだよ。
Yamamoto Tasuke nuye "Aynumosir" an kusu keraypo, sino ku=nucaktek wa aynu itak harikikino ku=eyaycakoko ruwe ne.
山本多助が書いた“アイヌモシリ”のおかげで、本当に楽しんでアイヌ語を一生懸命学んでいます。
Hoski MEIJI-JIDAI 'ohta 'enciw 'utah naa siisam 'utah naa nuca 'utah naa 'uturano karahuto 'ohta 'okay=ahcihineewa kayki siisam 'utah neyke nuca 'itah 'erameskari=hci hii.
明治時代の初めエンチュウ達も日本人もロシア人も一緒に樺太に住んでいたけれども、日本人はロシア語を知りませんでした。
4 paokaketa, daigakuku=okere wa sonno Niptani en ku=oman ruwe ka henne ne korkay, Kayano nispa ye a itak ku=nu wa sonno ku=nucaktek wa aynu itak harikikino ku=eyaycakoko ruwe ne.
4年後、私は大学を終えて本当に二風谷へ行くこともなかったのですが、菅野さんの言った言葉を聞いて私は本当に喜んでアイヌ語を一生懸命自習しました。
Teeta wano tan Aynumosir poro mosir or ta, ci=kor ekasi utar húci utar apunno urespa wa oka ruwe ne. Kewtumupirka hekaci néno, pirka mosir or ta nusimneno nucaktek no oka utar, síno pirka utar, hemanta ene uwepirka utar ne ruwe an!
その昔この広い北海道は、私たちの先祖の自由の天地でありました。天真爛漫な稚児の様に、美しい大自然に抱擁されてのんびりと楽しく生活していた彼等は、真に自然の寵児、何という幸福な人たちであったでしょう。
Teeta apunno oka rok korka, orowano íne hempak pa síran pe ne wa, ne mosir or ta nísapno usa okay pe sinnayno an ayne, nup ka ta kotan asinno a=kar ka ki, kotan maciya ne a=kar ka ki ruwe ne. Teeta mosir tane hunak un arpa wa isam ruwe an? Nup ka ta neya kim ta neya nucaktek no oka inne utar hunak un paye wa isam ruwe an? C=útari anakne tane moyo utar ne oka=as wa, tane mosir sinnayno an katu ci=nukar wa iyokunnure=as kor oka=as ruwe ne.
平和の境、それも今は昔、夢は破れて幾十年、この地は急速な変転をなし、山野は村に、村は町にと次第々々に開けてゆく。太古ながらの自然の姿も何時の間にか影薄れて野辺に山辺に嬉々として暮していた多くの民の行方も又いずこ。僅かに残る私たち同族は、進みゆく世のさまにただ驚きの眼をみはるばかり。
Sirmata kor, nítay tum péka upas otetterke kor payoka wa, sinrupus yakka taskor semkottanu no usa situ oyka wa kamuy koyki. Sirsak kor atuyso ka ta meman réra ruy kor siwnin kaykay an wa, retar kapiw rek haw nu kor níham ápekor an pon cip o wa to epitta cepkoyki. Sirpaykar kor nonno hepiraspa wa, hawke sukus tum ta cikappo rek haw nu kor sinotcaki kor korkoni neya noya neya kar. Sitcuk kor niham húre wa, yupke réra as wa sar a=suypa wa a=usáraye wa, onuman pakno kamuycep koyki kor an ayne sune us. Parakot ta yuk utar ukorek háwas wa, sikari cup corpok ta mokor ruwe ne. Hemanta ene nucaktek utar ne ruwe!
冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って、天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り、夏の海には涼風泳ぐみどりの波、白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り、花咲く春は軟かな陽の光を浴びて、永久に囀づる小鳥と共に歌い暮して蕗とり蓬摘み、紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて、宵まで鮭とる篝も消え、谷間に友呼ぶ鹿の音を外に、円かな月に夢を結ぶ。鳴呼なんという楽しい生活でしょう。
Copyright © 2024 Ryō Igarashi. All rights reserved.