wakkata poka an=i=aynukor
水くみもせずに大切にされました。
wakkataru ... cise soy ta erorun eusarun
水汲みの道…家の外を上座のほうへ下座のほうへ
wakkata ka poronno e=ki wa
水くみもおまえがたくさんして
wakkata=an _wa suke=an pe ne a p
水くみをして炊事をしていたのだが
wakkata nininpa keraypo a=ki siri
水くみやまきを運ぶだけをする様子を
wakkataru ka a=pirkamosekar
水くみ道もきれいに草を刈りました。
wakkata wa ek siri an=nukar
水をくんでくる様子を見ました。
wakkata p oka hawe ene an __hi an”
水をくむ者がいるというのか」
wakkata ussiw nina ussiw ne
水くみの使用人、まき取りの使用人に
wakkata ussiw nina ussiw ama yak pirka
水くみやまき取りの下働きを置いたらいい。
wakkata kus ka yayoterkeeciw
水をくみに走り回り