Isimne an kor, ne ekasi kor cise or un kur utar or wa páse yayirayke itak an ruwe ne.
翌日、あのおじいさんの家族の人たちから丁重な感謝の言葉がありました。
Isimne an kor, ne ekasi kor cise or un kur utar or wa páse yayirayke itak an ruwe ne.
翌日、あのおじいさんの家族の人たちから丁重な感謝の言葉がありました。
tanpa anakne tu pa pakno etoko ta, ne suma kamuy nisuk wa kusukeraypo pirka mat etun pewre kur Obihiro or wa macihi turano arki wa, yayirayke itak ye ruwe ne.
今年は2年くらい前に、この石の神様に頼んで、そのおかげで良い嫁が見つかった若者が、帯広からその奥さんとともにやってきて、お礼の言葉を言いました。
Menefune anakne, Hawai or un aynu utar okari monrayke wa kore p ne sekor a=eysokor pene kusu, iwayehe (aep) a=sanke wa yayirayke=an sekor háwas.
メネフネは、ハワイ人の代わりに仕事をやってくれると信じられ、食べ物を置いてお礼をしたそうです。
"Haa?" sekor ku=ye a hike, ku=mici pirkano yayesanniyo wa ene hawean noyne an kusu, siramniwkeste kewtum ponno ku=kor a korka, ne hi ta yayirayke itak ku=ye ruwe ne.
私としては「はぁ?」だった、だが父はいたってまじめ顔で感謝しろと言わんばかりの態度なので何だか納得しないがその時は一応お礼を述べた。
"nep ku=ne somo ne korka, kamuypunki an kusukeraypo, te ta aynu itak aynu puri k=eraman easkay ruwe ne" sekor ku=yaynu wa, sonno ku=yayirayke ruwe ne.
「私は何者でもないけれど、神様のご加護のおかげで、ここでアイヌ語アイヌ文化を勉強することができました」と私は思い、本当に感謝しました。
Menefune eramasu p anak paki, kokonattsu pudingu, ora taroimo ne ruwe ne. kusu, shôga nonno tura pirka iroho kor ham a=eywanke wa ani pon nima a=kar wa, kasi ta néwaanpe a=ari wa yayirayke=an yak a=ye.
メネフネは、エビやココナッツのプディング、タロイモなどが好物で、生姜の花やカラフルな葉で美しく飾った敷物の上に好物を並べてお礼をします。
káni anakne, tan cikuni poro pakno ku=siknu wa k=an ka k=erampewtek korka, aoká utar pewre utar a=ne kusu, 30 pa okake ta, a=kor poho a=kor mitpoho a=tura wa, suy te ta arki=an yak pirka" sekor hawan kor, yayirayke itak ye ruwe ne.
私は、この木が大きくなるまで生きているかわかりませんが、あなたたちは若い人たちなので、30年後、息子や孫を連れて、またここに来られるといいですね」と言いながら、感謝の言葉を言いました。
orowa, tane uwekarpa wa oka utar shôkô ki yakne a=ekimonupa okere sekor ne hita, ekuskonna ku=ramuyupkosanu. ne hi ta iisoneka kampi aynu néno an aynu. (sensei nuye p newa, eigo itak ani a=nuyé wa an pe ne.) ku=kor wa k=an wa, kasi ta aynu itak ani yayirayke itak ku=nuye ruwe ne. shôkô kes ta sensei un iei (noka) ku=kohosari wa, poro núpe turano sensei ku=hotuyekar ruwe ne.
そして一般参加者が焼香を済ますと本葬も終わりとなったとき、急に決心がつき、偶然にも持っていた英語版『アイヌネノアンアイヌ』の上に感謝の言葉を書き、焼香の最後に先生の遺影に向かい、涙を流しながら話しました。
aynu itak k=éraman rusuy, k=éraman rusuy, néyun k=éyaynita yakka wen, ku=ramuyupkosanu hine, etakasure hokampa p ne korka furuhon'ya or ta "Uepeker shûtaisei" ku=hok eposokane, sine itak póka nep ka k=érampewtek pe ne kusu, têpu ku=nu kor kampi nukar kor, aynu itak sísam itak ku=kosama kor yaykata bunpô ku=pa ruwe ne.
アイヌ語を勉強したい、勉強したい、どんなに我慢してもダメで、思いきって、あまりにも難しいものでしたが古本屋で『ウエペケレ集大成』を買ったのです。もちろん、一言も何にもわかりませんでしたから、テープを聴きながら本を読みながら、アイヌ語と日本語を比べながら自分で文法を見つけました。