Sannupista sine 'acahcipo 'an manu. sine 'acahcipo アノ monimahpo sineh reske manu. monimahpo sineh reske 'ike taa, アノー niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah taa 'acahcipo taa monimahpo reske 'ike taa, monimahpo soyta 'asin kuni ka 'etunne. 'ampene cise 'ohta 'ama teh taa, 'anihi pateh taa, niina, cehkoyki, taa 'ehci, nah kihci .
サンヌピシ村に一人のババがいたとさ。一人のババが娘を一人育てていたとさ。娘を一人育てていて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、してババはその娘を育てていたが娘は外に出るのを嫌がった。だからババは娘を家にばかり置いて、自分だけ、マキとり、魚とりをして食べていた。
Sannupista sine 'acahcipo, monimahpo tura 'okayahci, micihi tura, mahmicihi tura 'okayahci. (ああ。M)'okayachi ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, 'acahcipo taa ウン niina.(うん。M) 'acahcipo niina koh 'omantene san ranke, cise 'apaca 'ene niyehe 'ociwe 'an 'ohta ソレモ ヤッタナー (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ..モー ナクナッタ デヤー (まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタッテ ミンナ ネー(それじゃあね。何がいいだろう、、M)
サンヌピシ村に一人のババが、娘と住んでいた、孫と、孫娘といた。いて、魚をとっては食べ、マキをとってはもやし、こうしているうちに、ババはマキをとった。(うん。M)ババがマキをとってきてはくべとってきてはくべしているとある日マキを下に置いたとき、ソレモ ヤッタ ナア (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ…モー ナクナッタ デヤー(まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタンテ ミンナ ネー (それじゃあね。何がいいだろう、、、M)
'orowa taa, 'acahcipo 'ohta san manu. 'acahcipo 'ohta san teh,
それからババが帰ってきたとさ。ババが帰ってきて、
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, 'enpecikare 'enpecikaree! "
「ねえ、ばあさんや、オレを渡してくれ、渡してくれ。」
'orowa taa 'acahcipo taa kemaha tuurire. tah kasketa 'ohci teh taa pecikahaci manu. neeteh 'okayahci yaynuynakahci. 'acahcipo taa 'ampene peray kusu 'an manu.
それからそのババは足を伸ばしてくれて、その上を通って川を渡ったとさ。それからかくれた。ババは知らんふりして魚を釣っていたとさ。
" 'iine'ahsuy 'acahcipo! 'ipecikaree! 'ipecikaree! 'unkayoh horokewpo 'inospa kusu 'an kusu 'ipecikaree! 'ipecikaree! "
「ねえ、おばあさん、私たちを渡して、渡してちょうだい。お化けの男が追いかけてくるの。渡して、渡して下さい。」
nah taa 'acahcipo taa yee teh taa, horokewpo tura wa makan manu. tura wa makan teh tani taa, neya cise ohta,
婆はこう話しながら、男と一緒に山の方へ上っていったとさ。一緒に上っていったら、その家に、
sineh taa 'acahcipo 'anihi 'uteh kusu, nah yee 'ike taa sine pateh 'ama teh, taa tuh pis taa, Sannupisun re horokewpo taa tura turahci 'ike payehci manu.(咳)
娘一人はババが自分で使うからといって、一人だけ残して、二人はその、サンヌピシの3人の男といっしょに家へ行ったとさ。(咳)
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, horokewpo, sonno sirara 'acahcipo nah taa ku'eraman kusu, 'iruskaha neya waa. tah horokewpo hanka 'iruskare kusu."
「ねえ、おばあさん、ホロケウポ、てっきり本当のババだと私は思ったから怒ったのです。ホロケウポ、あなたを怒らせる積もりはなかったのです。」
" hemata ka 'acahcipo 'imuuyara ka setah kanne, 'acahcipo 'imuuyara 'ike ponno ponno 'imuuyara yahkayki 'orowa hemakape sonno sirara 'acahcipo 'ene'an 'imuu kiiyara."
「何でババが何回も何回も私にイムーをさせるのか。少しばかりやらせておしまいにするならいいものを、本当に偉いババがこんなに私にイムーさせるなんて、、」
neeteh taa 'acahcipo 'imiyehe naa taa horokewpo miire. neeteh tani taa, niina niina 'omantene taa, 'orowa see teh taa cise 'ohta san teh taa, 'ociwe. hesoyne アノー, saaketa 'ene アノー saaketa'ene 'ociwehe ne'ampe taa, cise 'ohta 'an monimahpo taa 'imuu manu.
それで、そのババの着物をその男に着せた。それでこんど、マキをとってとってから、背負って家に下りて行って、それを下ろした。家の外に、そばに下ろしたら、家にいた娘がイムーをしたとさ。
Sannupista sine 'acahcipo monimahpo taa reske. sine monimahpo reske,hacikoo monimahpo. reske yayne taa, ウン neya 'acahcipo, reske yayne, sine 'unkayoh 'ahun manu. 'unkayoh 'ahuni ike taa pon monimahpo 'uh teh taa, res- 'ampa wa 'asin manu.
サンヌピシ村で一人のババが娘を育てていた。一人の娘を育てていた。小さい女の子だった。育てていて、そのババが育てていたのだが、ウンカヨお化けが入って来て、その女の子をさらって抱いて出て行ったとさ。
" 'iine'ah suy, 'acahcipo. hemata kiye hee? hemata kii hii? temana kukii hee? mokoro 'aynu temana デモ 'etupusunkara?"
「ねえ、おばあさん。何をしたんだ?何をしたの?私がどうしたというの? 寝た人がどうして etupusunkaraするの?」
Sannupista sine 'acahcipo... monimahpo sineh reske. monimahpo sineh reske ike taa reske yayne monimahpo taa poro manu teh tani taa 'acahcipoho reske. monimahpo taa 'ehahtaa, taa kinataa 'ehci, kihci yayne tani taa mokoro 'ike taa kunne mokoro 'ike 'ene... moko- アノ(食べなさい、おいしいわ Si) mokoroho ne'ampe taa 'etooroho manu. イビキカイタリmanu. デ 'ene kii manu.
サンヌピシ村に一人のババが娘を一人育てていた。娘を一人育てて、育てているうちに、その娘は大きくなって、もうババを養うようになった。娘はユリ掘りに行き、フキとりをして食べして、夜は寝て、日を重ねていたが、……(食べなさい。おいしいわ。Siと)ある夜寝た時、ババがいびきをかいたとさ。そして、こう言ったとさ。
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, hemata 'ekii hee? hemata 'eyee hee?"
「ねえ、おばあさん、何と言ったの? 何を言ったの?」
neyteh tani taa, 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, monimahpo 'uta 'ipere manu.
そうしてから、ババはごはんを作って娘たちに食べさせたとさ。
neeteh tani taa, 'acahcipo taa, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin 'uurara rukumihi puy kaari 'asin , sewaa teh tani taa, 'acahcipo taa 'orowa 'acahcipo suke manu.
そうして今、老婆は、煙が半分戸から出て、半分窓から出て来て、夜が明けて、老婆はごはんを作ったとさ。
neyke tani taa 'acahcipo taa 'orowa 'anepuntekahci 'omantene taa, 'acahcipo suy 'ipekara 'ike taa, horokewpo 'utah taa 'iperehci manu.
それでババは、こんど喜んで、ババはまた食事の支度をして男たちに食べさせたとさ。
neyke tani taa, 'acahcipo taa, tani suke manu. 'ehahsuke. 'ehahsuke 'ike taa, horokewpo 'eere.
それでこんど、ババは食事を作ったとさ。ユリ根を煮た。ユリ根を煮て男に食べさせた。
neeteh tani taa, 'acahcipo tura 'ahun teh taa 'acahcipo taa, 'ipe kara 'ike taa, horo-, monimahpo 'eere yahka monimahpo 'ee ka hankii. 'acahcipo 'etaakara haa. hontom 'etaakara manu.
それでこんど、ババといっしょに家の中に入って、料理を作って娘にご馳走しようとしたが娘は食べなかったとさ。ババに勧めて、途中からババにご馳走したとさ。