'acahcipo tani neya 'uki ike tani クチ 'orowa poni cikutakutaha neeno taa 'ee 'omantene 'orowa taa 'ehahcikaripe sanke. suy taa 'acahcipo taa 'etaakara manu.
ババはそれをとって、口から骨をペッペッと出しながらご馳走を出した。またババはご馳走した。
'acahcipo tani neya 'uki ike tani クチ 'orowa poni cikutakutaha neeno taa 'ee 'omantene 'orowa taa 'ehahcikaripe sanke. suy taa 'acahcipo taa 'etaakara manu.
ババはそれをとって、口から骨をペッペッと出しながらご馳走を出した。またババはご馳走した。
'acahcipo taa, ne'an pon horokewpo taa temana karaha ダカ, monimahpo taa tani nukara teh 'orowa taa 'acahcipo taa monimahpo taa caroke 'ene 'ipekara 'ike taa 'ipere.
ババは、その男の子にどうにかして会ったのだが、娘にも会って、それからババはその娘にご飯を作って食べさせていた。
" 'acahcipo hemata 'eyee hee? 'acahcipo temata 'eyee hee? hemata mokoro 'oyasi ne'ampe siina'an ナンデモ hemata デモ yee hee?"
「おばあさん何を言っているの? おばあさんどうしてそんなことを言うの? もっとも何かお化けだったらそうなのか、何を言っているの? 」
" 'acahcipo ku'etuye kara 'ike tani pirika. tani 'ahturi hannehka kotasko, mahkuru hannehka kotaskoro yahkayki アノー kotuunas yayne tani taa pirika" manu.
「ババがぼくのクチバシを手当てしてくれて治った。もうヤチブキに魚身の干物をつけなくても、応急手当をして治るんだ」と言った。
" 'acahcipo, ku'etuwe(he) kayteh ku'etuwe(he) kayteh!"
「ババ、ぼくのクチバシ折れたよ。ぼくのクチバシ折れたよ!」
'acahcipo tekihi ハタイタリ アゲタリ reekoh yoy situ'us keykoda(ケイコダ) nah yee manu.
ババは手をはたいたり、上げたりして、とてもスキーが上手だといって喜んだとさ。
'acahcipo taa, tura 'ahun ike taa, caroke'ene taa 'ipekara 'ike 'ipere.'omantene taa,
ババは、みな一緒に家に入って、ご馳走をして、食事を作って食べさせた。そうして、
'acahcipo taa, "kiisiri wempe cinee kusu yooponi 'aas."
ババは、「わしが悪かったからあとで行くよ。」
'acahcipo ne'an taa, 'okayahci yayne taa, 'anayne tani taa kunne 'oman teh taa horokewpo taa 'omayehe kara manu. pon monimahpo taa cisampoketa taa 'omayehe kara teh taa horokewpo mokonte.
ババもそのままいたが、しばらくして夜になって、その男の寝床を作ってその男を寝かせた。
" 'acahcipo, hemata 'eyee hee? 'iine'ahsuy 'acahcipo, hemata 'eyee?"
「ババ、何を言ってるの? ねえ、おばあさん、何言ってるの?」
'acahcipo taa 'ene'an horokewpo 'epuntekahci 'ike tani 'ikuure naa 'ipere naa kihcihi ne'ampe kihci 'omantene taa, neya kunne 'oman teh tani taa, horokewpo mokoro. mokoro 'omayahe taa horokewpo monimahpo taa sanketa pohka (?) taa 'omayekara manu.
ババはこの男を見て喜んで、飲ませたり、食べさせたりしてご馳走したが、夜になって今男は寝た。寝床を、その男の寝床を娘はsanketa pohka に作ったとさ。
neya 'acahcipo sineh 'ani ike 'acahcipo taa, 'acahcipo 'itumunkehe nee manu.
さて、ババが一人いて、ババが糸つむぎをしていたとさ。
neya 'acahcipo taa suy taa 'uki ike taa 'ee 'omantene taa 'orowa taa tani kunne 'oman teh tani mokoro kusu karaha ne'ampe suhki neewa hay tura 'ampa wa 'ani ike taa, 'acahcipo taa 'ampa wa 'ani ike taa monimahpo konte.
そのババはまたそれを取って、それから夜になって、寝ようとしたとき、カヤとイラクサを持ってきて、ババが持ってきて、女に渡した。
sine 'acahcipo re monimahpo reskehci. re monimahpo reske 'ike ワカルカ (うん、わかるわかる。M)re monimahpo reskehci 'ike taa porohci. porohci teh taa 'orowa neya situ'us keyko(ケイコ) kihci manuyke taa,
ある一人のババが三人の娘を育てていたとさ。三人の娘を育てて、ワカルカ?(うん、わかるわかるM) 今娘たちがみんな大きくなった。大きくなって、それからスキーの稽古をすることになって、