ne'ampe kusu 'ohta payehcihi ne'ampe taa cise 'orowa paa numa kusu 'an kusu 'ohta 'ahupancihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa 'okore taa, sapahkahahcin pateh taa tuh pis taa 'an manu.
そこでそこに行ったらその家から煙が出ていたのでそこに入ったら、男達の、みんなその、頭だけが二つそこにあったとさ。
ne'ampe kusu 'ohta payehcihi ne'ampe taa cise 'orowa paa numa kusu 'an kusu 'ohta 'ahupancihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa 'okore taa, sapahkahahcin pateh taa tuh pis taa 'an manu.
そこでそこに行ったらその家から煙が出ていたのでそこに入ったら、男達の、みんなその、頭だけが二つそこにあったとさ。
neyke taa sinke'ikehe taa 'inoskun monimahpo neewa poniwne monimahpo, tura taa niinahci. kiyanne monimahpo ne'ampe 'unci'uwaare. 'orowa niinahci 'orowa taa 'ohta 'ahapahci 'ike tani taa hekaci taa 'ukahci 'ike taa sinohtehci manuyke,
それで、その次の日、中の娘と末の娘がマキとりに行った。上の娘は留守番して火を焚いた。それからマキをとってから、家に入って、こんどその子を抱き上げてあやした。
'ahcahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu, 'anhunarahci 'ike taa, hemata menkerahci nah cisahci?"
「ババが僕たちに嫁取をさせたいと言って、嫁探しをしてくれたのに、なんで頭を坊主にして泣いているの?」
'ahcahcipo 'ahturihi 'eysikaha ne'ampe taa 'etuwehe kayteh"
ババがヤチブキをとったからと言ってクチバシを折ったよ。」
'asipahcihi ne'ampe taa, soyta 'asipahcihi ne'ampe taa ウンー 'unka-, 'acahcipo taa 'asin manuyke taa, kayo manu.
2人が出発して、外に出たら、ババも外に出て、何か叫んだとさ。
puntu nuye 'ahcahcipo cisehe ナガサレルヨウ 'anpeeketuree
puntu nuye 'ahcahcipo cisehe ナガサレルヨウ 'anpeeketuree
taa sine 'ahcahcipo taa 'inuyee kusu 'an manu. hemata ka nuyehe ダカ tah nuye kusu 'an manu, ruutonta. neyke taa
と、ある一人のババが何か描いていたとさ。何を描いているのか、何か描いていたとさ、道ばたで。それで、
" 'iine'ahsuy 'ahcahcipo, 'enpecikare, 'enpecikare. Sannupetun monimahpo 'uta kamihihcin ku'ee rusuy kusu, 'enreskehci 'omantene 'unci 'onne 'enociwehci teh 'enhohpahci kirahci. 'enpecikare, 'enpecikare."
「ねえババや、わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。サンヌペッの娘たちの肉をわしは食いたくて、わしを育てさせていたら、わしを火に投げて、わしを置いて逃げてしまった。わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。」
" 'iine'ahsuy 'ahcahcipo, 'ahcahcipo, 'en... 'en...あの、enpecikare, 'en... 'ipecikare, 'ipecikare."
「ねえおばあさん、おばあさんお願い、私を渡らせてちょうだい、私たちを渡らせて、渡らせて! 」
'anayne taa 'ahci'ahcipo taa, yooponi, アノ, 'otakaata san teh ソノ hekaci nospaha nee manu. nospa 'ike taa,
そうしていたら、ババが後から、砂浜へ下りて行って、その子どもを追いかけたとさ。追いかけたら、
" 'ahka nee ciki 'ahcahcipo 'ohta san teh 'ahcahcipo アノー nukante wa."
「それじゃあ、ババのところへ行って見せなさい。」
" 'iine 'ahsuy 'otaka'un puntunuye 'ahcahcipo suy makanihi 'orokehe ne'an 'ene kii."nah yehci 'ike taa,
「さては浜のpuntunuyeババがまた山にやって来てこんなことをしたんだな。」と言って
" 'iine'ahsuy, neya puntu nuye 'ahcahcipo suy makanihi dabesaダベサ."nah yeehci.
「さては、あの柱描きババがまたやって来たんだな」と言ったとさ。
neeteh taa 'orowa kirahci wa 'asipahci manu. kirahci wa 'asipahcihi ne'ampe taa soyta 'asipahcihi ne'ampe taa soyta 'asipahcihi neya, neya 'unkayo 'utah taa tani taa, horokewpo 'utah nospahci manu. nospahci 'asipahci. soyta 'asipahci turanno taa 'otakaa ka pohka rehorokewpo taa makapahci manu.
そうしてそれから逃げようと外に出たとさ。逃げようと外に出たら外に出たら、そのウンカヨ達がいま、その男たちを追っかけてきたとさ。追っかけて出てきた。外に出てすぐさま浜を通って3人の男は山の方へ逃げて行ったとさ。
nah yeehe ne'ampe taa, 'ahcahcipo taa, kemaha tuuriri. taa kasiketa rapahci teh taa, pecikahci teh taa, 'orowa yaynuynakahci manu.
そう言ったら、ババは自分の足を伸ばした。(娘たちは)その上に下りて、渡って、それから隠れたとさ。
'inkaraha ne'ampe taa sine 'ahci'ahcipo 'an manu. sine 'ahci'ahcipo 'an teh, taa kaa 'ekaa kusu 'an manu.. neyke neya 'ahcahcipo 'orowa 'annukarahci taa,
見ると、そこに一人の老婆がいたとさ。一人の老婆がいて、そこで、糸を紡いでいたとさ。それで、その老婆はこちらを見て、